KTM / Biel Pons / ESP by Artes Max Via Flickr: Wild West 2025 / Rocco’s Ranch
seen from Netherlands

seen from Spain

seen from United Kingdom

seen from Ireland

seen from Italy
seen from United Kingdom
seen from Netherlands

seen from Canada
seen from Yemen
seen from Sweden
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from China
seen from Türkiye
seen from Netherlands

seen from South Africa

seen from Australia
KTM / Biel Pons / ESP by Artes Max Via Flickr: Wild West 2025 / Rocco’s Ranch
Vimala Pons dans "Comme un Avion" de Bruno Podalydès (2014), mars 2026.
ain’t he the cutest
toki, jan Frank! sina toki toki pona? mi ken toki lili, mi sona ona. mi ken lukin toki pona, mi ala kute pona :/
This was fun! Sorry for how slow I was responding.
a
ni toki pona ni, ala? na sona ken ala aina ni.
Thanks for the ask! I've put some thoughts into these responses in order, which should be helpful when making sense of them all together:
I have a very simple and restricted vocabulary, so that doesn't help. A lot of what I can say is "noisy, ambiguous, hard to parse," in ways I probably can't make entirely clear (like all the stuff I can't parse in the above paragraph). I've also got a lot of personal baggage related to words, which can really affect the way they come out.
In general I want to do my best to avoid using technical jargon – even if it's familiar, even if it's jargon that's used by other speakers of my language. People who write in Piju, for instance, have a whole lot of jargon they use because they've gotten used to it for some reason, which I think they'd have to unlearn to speak more "correctly" in their language.
I'm not really sure how "correct" my pons are – not very – but it's still fun to try to improve them.
So, in a nutshell, there are some words I have that I really can't explain well, and I've noticed that most of them are related to gender. Here are a few:
fena
hula
sola
faile
All four of these are nouns meaning "man" or "person who is male." So the word for "man" is faile (i.e. "manly person"), and the word for "female" is hula (i.e. "womanliness"). "Person who is female" is sola (i.e. "womanness"), which is a distinct third category of person from faile and hula. ("Man" and "female" are not genders, and so they're "less" than "manness" and "womanness." It's sort of like English adjectives in that way.)
li
l
lin
linne
lina
All four of these are verb roots that can mean both "love" and "kill." When applied to things, you kill them, and when applied to people, you fall in love with them: la (verb) = "loves" = "loves people"; li (verb) = "kill" = "kills people"; and so forth.
Some nouns that are all about gender
le
lel
lao
lilo
laile
I can't think of a good way to say it, but these are literally nouns for "manliness" and "womanliness," respectively. The English ones are "man" and "woman," which are grammatically the same, but are more specific in a way that is analogous to the Piju ones described above. So, for instance, laile means specifically "male womanness." If you have a man and a woman and a genderqueer person, then they will all have laile as a distinct gender, and the other two as their default.
In a similar vein, there's a class of adjectives relating to these:
aile
mali
lina
Like laile, these are nouns, but different from any of the ones above: aile means "womanliness" (as in the previous category), mali means "males," and lina means both manliness and genderqueerness.
li
lin
lina
lina
I should probably just call these "non-gendered." If someone was a woman, they were a li; if they were a man, they were a lin. If they were genderqueer, then it was lina. (Also lina and linne.)
Anyway, the idea is that Piju can have different words that, in English, might be considered "differently gendered" – faile, hula, and so on – and those are not different in any way at all that I am able to explain, but are different in some fundamental way.
sona
This was one of the other ones I was trying to think about, but eventually I got overwhelmed. (For instance, the Piju word for "person who does something" is something like onamai, while the English one is "doer" – "person who does a thing" in Piju is something like sola-maika – and my brain couldn't handle them at once.)
Anyway, sona is a verb meaning "come," in the sense of "someone has arrived somewhere." It is a word that means "arrival," not "person who has arrived."
Like faile and sola, sona is a noun and an adjective. When describing things, it means "coming," "arrival," "thing that came." When it's used as an adjective, it means "person who is coming."
faile
ona
onamai
So far as I know, all of these have these meanings (and nothing else).
Pons at Legoland, 11/25/22.
Petite halte à Pons le long de la Seugne, Charente Maritime, France, juillet 2022
Apparently some ppl got place of no stars early .. anyone got PDF links Yet ?