smile (Fai D. Flowright Character Song Translated Lyrics)
Requested by @rise-7
Funny enough, I knew that Fai was played by Namikawa Daisuke and that his character song was called “smile” (I even have it on my iPod lmao) yet it didn’t click that that was the same song as the one you requested until I looked up the kanji lyrics pfft;; I haven’t read Tsubasa in years I don’t think I ever even finished it, the series got too crazy for me to keep up with;; but Fai was always my favorite and hopefully I was able to remember enough of his backstory to properly translate his character song!
Romaji:
Tooi kuni ni nokoshita takusan no sayonara wa
Yume no naka de hora dakishimete kudakechatta yo
Mamoreru mono subete wo taisetsu ni todoketai
Hakobu kaze wa tada utau dake sou sore dake
Ijiwaru na michi
Demo hohoenda kimi
Yasashisa kara kizutsuita toki wa
Omoidasou kokoro no oku no
Kazoekirenai smile
Mune no naka de sodateta takusan no kagayaki wa
Asai yume ni mou okosarete karechatta ne
Todokanai koe
Demo utaidasu kimi
Kanashimi kara chikara wo atsumete
Arukidasou mada minu basho e
Hikari no mukou e
Yasashisa kara kizutsuita toki wa
Omoidasou kokoro no oku no
Kazoekirenai smile
~*~*~
English:
I left behind countless farewells in that faraway country
I embraced her within my dream, and look, it all crumbled away
The things I want to protect, I want to deliver them all safely
The wind that carries them does nothing more than sing, yes, that's all
It was a cruel path
Yet you still smiled
Because of kindness, whenever I'm hurt
I remember within the depths of my heart
Those countless smiles
Within my heart, I cultivated countless radiances
But once I awoke from that shallow dream, they withered away
Your voice couldn't reach
Yet you still sung
Because of sadness, I can gather my strength
And continue walking towards places yet unseen
Beyond the light
Because of kindness, whenever I'm hurt
I remember within the depths of my heart
Those countless smiles
Romaji:
Nee oboeteru ka na
Sotto hitomi tojireba
Ima mo azayaka aoi natsu no koto
Kitto eien yori mo
Zutto nagaku kanjita
Go-fun tarazu no kaerimichi datta
Damatte fushimegachi na kimi mo
Odoroite mihiraita hitomi mo
Ironna hyoujou mitsuketakute
Boku bakari shabetteita
Fui ni fureta te to te ga
Kokyuu wo kasokusaseru
Yubisaki wo tsukamaete
Tsunagu dake de yokatta no ni
Mata ne tte tsubuyaite
Ashibaya ni kaketeiku
Kimi wo tada mitsumeteta
Chisakunaru senaka wo, zutto
Sou deai wa itsumo
Kitto toki no itazura
Guuzen kimi to saikai suru nante
Sotto omokage no naka
Chotto otonabiteita
Michigaeru yori mihorete shimatta
Kawatteshimau kisetsu no naka
Iroasenai omoide ga aru
Kami wo kakiageru sono kuse ga
Ano koro to onaji datta
Fui ni fureta te to te no
Nukumori ga yomigaeru
Oikakete yobitomete
Suki da tte iitakatta no ni
Furimuite ichido dake
Terenagara hohoenda
Kimi ga tada mabushikute
Nanimo ienai mama de, zutto
Kuyandemo mada kuyamikirenai
Setsunai kioku wa
Tadashii mirai wo erabu rashinban
Sou daro?
Mitsumeau manazashi ga
Tsuioku wo yobisamasu
Yubisaki wo tsukamaete
Tsunagitai yo, imasara demo
Ima fureau te to te ga
Futari wo atsukusaseru
Sore dake de, kono mama de
Nanimo iwanakute ii, zutto
~*~*~
English:
Hey, I wonder
If you close your eyes
Will you remember that brilliant blue summer even now?
Though the way home was less than five minutes
It surely felt like an eternity
Or even longer
The you who walked silently with your gaze downcast,
The you whose eyes would open wide in surprise,
I wanted to see all the different kinds of expressions you could make
As I carried the conversation on my own
As our hands suddenly touched
My breathing sped up
If I could just grasp even your fingertip
I would have been fine with that small connection
As you muttered "See you later"
And quickly took off
All I could do was watch
As your back grew smaller, always
That's right, meetings are always
A prank that time plays on us, surely
So it must be a coincidence for you and I to reunite
Softly, within your image
I could see that you'd grown up a little bit
Rather than not recognizing you, I was entranced
Within the changing seasons
Are memories that will never fade away
The way you wear your hair up
Is the same as back then
As our hands suddenly touched
The warmth from back then returned
I should have gone after you, shouted for you to stop
And told you that I like you
Just once, you turned around
With a shy smile on your face
Without saying anything,
You were brilliant, always
I have regrets, and I'm still not done regretting
But that painful memory
Will serve as a compass pointing me to the proper future
Isn't that right?
Our locked gazes
Awaken our memories
I grasp your fingertip
Even now, I want to be connected to you
Now, our connected hands
Are giving warmth to us both
Just with that, just like this
It's fine to not say anything, forevermore
Romaji:
Miagereba shigatsu no sora ni saiteita sakura no kumo ga
Boku wa mata kono basho ni hora tatteiru
Oitekita taisetsu na mono hanareteku kokoro no kyori wo
Senrozoi nagareru kage ga oikoshite
Sugiyuku nichijou tada sore ni mi wo yudaneteiru kedo
Tachidomaru to tayorinai kimi no nukumori ga
Boku no naka wo surinuketeiku
Sayonara wa itsumademo kawaranai
Toki wo kizandeiku
Hanabira ga maichiru kono michi de
Itsuka mata aou
Mou nidoto mou nidoto ano koro ni
Modoranai distance
Tobikoete
Yuuyake ga atari wo tsutsumi omoide no kimi to kasanaru
Boku wa mada kawarenai mama tachitsukusu
Yumemiteta risou no hibi wa genjitsu ga michi wo fusagu yo
Shadanki ga keiteki no naka oriteiku
Tooku ni itemo mieru kurai ni ne
Ookiku sakihokoru kara ano hi kimi ni chikatta kotoba
Haru no kaze ga kokoro ni hakobu yo
Tadaima to waratte iu tame ni wa
Mada hayai kara
Mankai no boku ni naru made
Koko de ganbarou
Mou sukoshi mou sukoshi kanjitai
Todokanai distance
Kitto futari wa tooku hanaretetemo
Zutto kokoro wa dare yori mo
Itsudemo kimi wo
Soba ni kanjiteru yo
Sayonara wa itsumademo kawaranai
Toki wo kizandeiku
Mou ichido mou ichido
Hanabira ga maichiru kono michi de
Itsuka mata aou
Mou nidoto mou nidoto ano koro ni
Modoranai distance
Tobikoete
~*~*~
English:
If I look up at this April sky, I see the cherry blossoms in bloom
Just like that, I'm standing in this place once more
I left behind something precious, separated and distanced my heart from it
The flowing shadows overtake me along the tracks
I just surrender myself to the days that pass by, but
When I come to a stop, your helpless warmth
Slips right through me
Goodbyes never change
They're permanently etched in time
Petals fall along this road
Someday we'll meet again
Never again, never again will we return to that time
But we'll jump across
The distance
The sunset envelopes the neighborhood, overlapping with my memory of you
Even after all this time, I've yet to change and yet to move forward
The path to those ideal days I saw within my dream is blocked by reality
The railroad crossing gate descends as the whistle sounds out
Even if it's far away, it's almost like I can see it
It was in full bloom, so the spring breeze carried to your heart
The words that I swore to you that day
It's a bit too soon to be saying
"I'm home" just for the sake of smiling
Until I become someone who's fully bloomed
I'll do my best right here
Just a little more, I want to feel it just a little more
The distance that I can't reach
Surely, even though the two of us are far apart
More than anyone else
You can always, at any time
Feel my heart by your side
Goodbyes never change
They're permanently etched in time
Once more, once more
Petals fall along this road
Someday we'll meet again
Never again, never again will we return to that time
But we'll jump across
The distance
Greetings! I know about your status update and all, but I'd like to request for a translation of these songs by Daisuke Namikawa: “Recollection,” “Distance,” and “Smile”. I'm in no rush, so please, do take your time. =) Also, thanks again for your translations!
Hi! I’m going to try my best to re-open translation requests (and work on some translations that I wanted to do as well) towards the beginning of 2017, but I’ll put your requests towards the top of the list! I’m really sorry for the wait, and I hope you don’t mind waiting a little longer. :’( Thank you for enjoying my translations!