Have you seen The Brink of Law (2007)?
Yes
Partially
No, but I've heard of it
Never heard of it
Original title: Tu Wei Xing Dong | 突圍行動.
seen from Pakistan

seen from Canada
seen from France
seen from United States

seen from Pakistan

seen from Australia
seen from Spain
seen from United States
seen from United States

seen from Indonesia
seen from China

seen from Saudi Arabia
seen from China
seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from Germany

seen from Canada
seen from United States

seen from Maldives
Have you seen The Brink of Law (2007)?
Yes
Partially
No, but I've heard of it
Never heard of it
Original title: Tu Wei Xing Dong | 突圍行動.
Whump List: Flying Tiger (2018)
Ko Ka Chun
04:
- Car crash, trapped in the wreckage, later seen with a bandaged hand
07:
- Locked in a car with a bomb, used as a hostage, rescued from the explosion, spluttering on the ground, later seen with a bandaged hand
09:
- Kidnapped at gunpoint, handcuffed
14:
- Punched in the face during a boxing match, bloody nose
21:
- Removes his oxygen mask in a gas leak, wakes up in hospital
22:
- Grieving, sobbing on his knees
27:
- Hypnotised during therapy, revisits his childhood trauma, twitching in his sleep, diagnosed with bipolar disorder
Ko Ka Long
02:
- Bruised arm after a training session
05:
- Choked by his father, suffering flashbacks to childhood abuse
09:
- Taken hostage at gunpoint
14:
- Punched in the face during a boxing match, bloody lip
25:
- Pistol whipped, bleeding from the head
TW: Contains themes of noncon, suicide, child abuse and child death
「你睇下,英文餐牌喔!」
“Hey look, an ‘English’ menu!”
「呢個 ‘chicken to go’ 呢,係咩…外賣呀?」
“What is this ‘Chicken to go’? Do you mean like…takeaway/takeout?”
「我哋唔做外賣嘅!‘Chicken to go’ 即係走地雞!」
“We don't do takeway, it means free-range chicken!”
「噉呢個 ‘Pig red’ 係…」 「‘Pig red’ 我知!豬紅!」
“And ‘Pig red’ is…” “I know! Pig blood curd!”
* Pig blood curd=豬紅 (literally ‘pig red’ in Cantonese)
「噉呢個我知啦!‘Pig under the green’, 豬下青!」
“I know this one: ‘Pig under the green’, pork jowl (meat)!”
* Another literal translation, ‘Pig under the green’=豬下青
「但係呢個我又真係…」 “But this one is really…”
「老細呀!咩係 ‘Albert Yip’ 啊?」
“Boss! What's this ‘Albert Yip’?”
「牛柏葉!」 “Beef tripe!”
* In Cantonese, 牛柏葉 (beef tripe) is pronounced ngau4 baak3 jip6, which…can arguably sound like ‘Albert Yip’! Heh!
《法證先鋒 III》 (2011) 第十三集
This fictitious menu in this series was apparently inspired by a real Cantonese-to-English menu at a hotpot restaurant in Hong Kong. The menu went viral online for obvious reasons!
(pic of the real menu ↓; the real menu has loads more amusing and head-scratching translation faux pas! 笑)
The real menu that inspired the above scene in the series:
Call Me By Fire S2 has taken an incredibly cinematic approach this season and I’m not sure if I should be impressed or if I should lament how they’re kind of erasing what it means to perform on a stage?
It feels like these performances are designed for a TV audience rather than a live audience because so much of the aesthetics are reliant on close-up camera shots (and sometimes even slow-mo).
Just haven’t really been wow’d by any of this year’s performances yet, even though I love a lot of this year’s cast. Last year, the performances were designed to show off everyone’s stage presence with large, flashy dance numbers, or at least kinetic movement and travel on stage.
One example of wasted talent this year was how Raymond Lam and Vanness Wu, two artists who have extensive experience dancing and performing in sold-out arenas, performed a very high-energy song but stood in place the entire time and were only allowed to move their upper body.
Also, Chilam renewing his vows with Anita on stage seemed like an unfair advantage to sway the audience emotionally.
I think the program knows that it’s getting harder to surprise and impress the audience because we’ve already seen a lot last season: bonding between members, nostalgia, wives coming to support their husbands, and so it’s hard to top last season.
Haha 😆
Wallpaper Project @lyrical.stars Best viewed on iphone. Available on Telegram / LINE
Set 166: Flying Tiger
Flying Tiger 2 《飛虎之雷霆極戰》character posters for Youku ( x )