hey I have a question.. why do we call him "mandzo" instead of "mandzu"? (don't have the accents, sorry :c ) also good luck with studying~~
You can use both! I’m not sure how to explain this, but I’ll try hahaha :,)Ok, so ‘Mandžu’ is ok sounding, but more awkward to use in spoken Croatian. The thing is that ‘Mandžo’ just… fits better (grammatically) into Croatian language. When using short forms of (last)names, it’s more common to put -o at the end (at least more common than -u), take ‘Dejo’ for example. This is because Croatian has cases and it’s just simpler (when using ‘Mandžo’ in spoken language) to use it. E.g. Accusative case vs Nominative. If in N you have Mandžo, A is Mandžu, whereas if in N you have Mandžu, it ends up sounding odd in other cases lmao (and we have 7 of them so yeah)










