Doug's cousin, the one from London, runs a Bumble love cult.
Schwa [Explained]
Transcript Under the Cut
seen from Netherlands

seen from Malaysia
seen from China
seen from United States

seen from China
seen from Belgium
seen from China

seen from United States
seen from United States

seen from Russia
seen from China

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from France
seen from Netherlands
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from China
seen from Malaysia
Doug's cousin, the one from London, runs a Bumble love cult.
Schwa [Explained]
Transcript Under the Cut
Letter Tournament: SCHWA vs UPSILON
Ə (Schwa)
SEED: 11
CODEPOINTS: U+018F LATIN CAPITAL LETTER SCHWA, U+0259 LATIN SMALL LETTER SCHWA
PREVIOUS OPPONENT: Turned E
BIO: won against its doppelganger last round.
Ʊ (Upsilon)
SEED: 22
CODEPOINTS: U+01B1 LATIN CAPITAL LETTER UPSILON, U+028A LATIN SMALL LETTER UPSILON
PREVIOUS OPPONENT: V
BIO: won against its cousin last round.
which is the best letter?
schwa
upsilon
[link to all polls]
thinking about schwa today. he really is the perfect vowel. schwə əf yə cən hər əs pləs səv əs. pləs səv mə schwə.
GAY ITALIAN FELLAS I SOLVED THE PROBLEM WITH NEUTRAL PRONOUNS AHHH PLEASE READ HERE!!!!!
Quindi... beh, sì... ciao a tutt* è come sempre Axel che parla (ahahah...)!! Da come avete capito... sì, eccomi di nuovo a pralre italiano su Tumblr (omg è così strano lol) e sì ecco CREDO DI AVER RISOLTO IL PROBLEMA CON I PRONOMI NEUTRI!!
Allora, come qualcun* di voi sa, anche nella nostra cara e amata lingua italica sì sono sviluppati i pronomi neutri (ləi/a ləi) oltre a quelli maschili e femminili (lui/ a lui e lei/ a lei). Il problema con lo schwa (quel simbolino tutto storto e strano presente nei pronomi neutri (ə)) è che non per tutt* è poi così facile utilizzarlo nella lingua parlata (perchè nello scritto come avete visto è più comune e comodo utilizzare l'asterisco) pervia della sua pronuncia (che si trova, ad esempio. nell' ə di "the" in inglese). QUINDI, mi* car* ragazz*, ho avuto un'idea a dir poco BRILLANTE: come in inglese ci sono i neopronouns (esempi: xe/ xem, ze/ zem, fae/ faer...), in italiano si potrebbe utilizzare... li/ a li. Allora sì, ok, idea un po' di m****a, ma col tempo ovviamente si svilupperà questa usanza (se ovviamente qualcun* utilizzerà questi pronomi).
Per ora è tutto riguardo a gli "italian neopronouns" e... beh, se volete aiutarmi a condividere questa idea col mondo per favore rebloggate il post. Grazie mille, Axel<33
Modifica:
Quasi dimenticavo, per saperne di più sull'utilizzo dello schwa cliccate qui. Ora sì ok davvero erm... grazie ciao<33
Circolare a tutte le scuole: “L’uso di segni grafici non conformi rischia di compromettere la chiarezza e l’uniformità della comunicazione i
No all’asterisco e allo schwa a scuola. È l’ultima crociata del ministro dell’Istruzione e del Merito Giuseppe Valditara. Per il ministero dell’Istruzione non rispettano le regole della lingua italiana e vanno dunque bannate dalle comunicazioni ufficiali degli istituti. Valditara ha inviato infatti a tutte le scuole una circolare per ribadire che “nelle comunicazioni ufficiali è imprescindibile il rispetto delle regole della lingua italiana. L’uso di segni grafici non conformi, come l’asterisco (*) e lo schwa (?), è in contrasto con le norme linguistiche e rischia di compromettere la chiarezza e l’uniformità della comunicazione istituzionale”. Per sostenere la sua indicazione, Valditara scrive: “L’Accademia della Crusca ha, infatti, più volte evidenziato che tali pratiche non sono grammaticalmente corrette e che il loro impiego, specialmente nei documenti ufficiali, ostacola la leggibilità e l’accessibilità dei testi. L’uso arbitrario di questi simboli introduce elementi di ambiguità e disomogeneità, rendendo la comunicazione meno comprensibile e meno efficace. Il Ministero invita, pertanto, tutte le istituzioni scolastiche a mantenere l’uso di un linguaggio corretto e accessibile, nel rispetto delle norme linguistiche vigenti”.
"Norme linguistiche vigenti" che non esistono: si tratta di convenzioni attualmente in uso. E come tutte le convenzioni, possono cambiare. Possono cambiare appunto con l’uso, proprio come è già successo varie volte nella storia della lingua italiana. Anche l’asterisco e lo schwa possono entrarci. Non devono per forza, ma possono. E no, non compromettono la chiarezza: semmai il contrario, visto che è il maschile sovraesteso che oscura e confonde chi è realmente incluso nel discorso.
Immagino che ci fosse un Valditara anche quando inventarono il congiuntivo: qualcuno avrà detto che sarebbe bastato l’indicativo, e che troppi modi verbali avrebbero reso la lingua incomprensibile.
Utilizzare lo Schwa fa parte del 𝗩𝗶𝗿𝘁𝘂𝗲 𝘀𝗶𝗴𝗻𝗮𝗹𝗹𝗶𝗻𝗴 (o virtue signaling): atteggiamento di artefatta, talvolta esasperata, ostentazione di aderenza a valori morali che riscuotono consenso nella società del tempo, con il solo fine di ottenere visibilità o facile approvazione dagli altri, senza però l'adozione di alcuna azione concreta per promuovere e attuare le istanze dichiarate.
hello!
i was wondering how do you pronounce and flex the pronouns "ləi/lɜ/lə/-ə" in your bio?
Hi! Thanks for asking, it's probably a good time to leave this out there… These are my pronouns in Italian, so idk how familiar you are with them and if my explanation will make sense but here we go:
L simply makes the sound L, ə is taken straight from IPA (international phonetic alphabet) and is also called schwa if you wanna look it up, it sounds like the first letter in English "about", "again", "across" ect. (Tip: just open your mouth slightly without making any shape with it, keeping it relaxed, and then release air), and i is just an i and it slides from the previous letter, so its IPA transcription would be ['ləj]. You can listen to it on this website by inserting the text in brackets between the slashes: x
All the other forms share their spelling with their IPA transcription to a T. The sound ɜ in lɜ is called long schwa, it's the vowel from the English word "bird" (pronounced with a British accent, its IPA transcription is ['bɜːd]). Its technical name is "open-mid central unrounded vowel", so it's similar to a schwa but your mouth should be slightly more open.
As for inflection:
Ləi is the "subject"—or, more accurately, nominative pronoun, also used with the accusative case ("object"), and, if you put a preposition before it, with any other case, e.g. "di ləi" for genitive ("of them", "their"), "a ləi" for dative ("to them"), and "con ləi" for instrumental ("with them"), if you want to stress the pronoun (it's called a "stressed form").
Lɜ is the unstressed dative form ("I gave them a book [I gave a book to them]": "Lɜ ho dato un libro"), and lə is the unstressed accusative form ("I'll call them": "Lə chiamerò"). They're clitics, so they can also attach to the end of a verb ("Give them a book": "Dallɜ un libro", "Call them": "Chiamalə").
For those who know Italian, basically lɜ is the gender-neutral equivalent of masculine "gli" and feminine "le", while lə is the equivalent of masc "lo" and fem "la".
Italian possessives and reflexives don't work like in English so there's no need to list them.
As for the -ə at the end, that's the "gendered ending", just like in Spanish and Portuguese it replaces feminine ending -a and masculine ending -o, so for example tío/tía in Spanish, tio/tia in Portuguese, zio/zia in Italian—which would become "ziə" in my case. It's again pronounced like the first letter of "again", "about" etc etc.
This also replaces the last letter in all gendered words, by attaching to the root of the word, even when they don't follow this simple -o/-a structure, so pairs like "autore (masc)/autrice (fem)" (author) become "autorə", or "professore/professoressa" (professor) become "professorə".
One thing that we don't usually list is the ending for plural words: instead of -i for plural masculine and -e for plural feminine, it's supposed to be -ɜ, so zii/zie (tíos/tías, tios/tias) becomes ziɜ.
For those who can read Italian and want to know more, check out the website italianoinclusivo.it!
"Write in a schwa there. If you don't know what that looks like, it's kind of like Terrance and Phillip" —John, our millennial choral conductor