And I crave the balm of beautiful and soft things.
— Anais Nin, entry dated May 25, 1919 from "Linotte: The Early Dairy of Anais 1914-1920." Translated by Jean L. Sherman. (Harcourt Brace Jovanovich, 1978)
#phm#ryland grace#rocky the eridian#project hail mary spoilers




seen from Russia
seen from Spain
seen from Spain
seen from China
seen from China

seen from Türkiye
seen from Spain
seen from Yemen

seen from Australia

seen from Australia

seen from Greece

seen from Australia

seen from Spain

seen from Australia

seen from United States
seen from Russia
seen from Sweden
seen from Germany

seen from Germany
seen from China
And I crave the balm of beautiful and soft things.
— Anais Nin, entry dated May 25, 1919 from "Linotte: The Early Dairy of Anais 1914-1920." Translated by Jean L. Sherman. (Harcourt Brace Jovanovich, 1978)
yeah i yume this guy
"please look at my beautiful weird little freak of a dog Gwen. she was a pug/rat terrier from Iowa. I just lost her and she has my heart forever. she would snort when she was excited and we called her baby seal head as a puppy when she'd get happy and make her ears disappear"
heeehehehhe! very wonderful i love her thoughtful intelligent wrinkles being counteracted by that little single tooth poking out
sooth (n.)
"truth, reality, fact," Old English soð "truth, justice, righteousness, rectitude; reality, a true situation, certainty," noun use of soð (adj.) "true, genuine, real; just, righteous," originally *sonð-, from Proto-Germanic *santhaz (source also of Old Norse sannr, Old Saxon soth, Old High German sand "true," Gothic sunja "truth"). Compare forsooth.
The group is related to Old English synn "sin" and Latin sontis "guilty" (truth is related to guilt via "being the one;" see sin (v.)), from PIE *hes-ont- "being, existence," thus "real, true" (from present participle of root *es- "to be"), also preserved in Latin sunt "they are" and German sind.
Archaic in English, it is the root of modern words for "true" in Swedish (sann) and Danish (sand). It was in common use until mid-17c. then obsolete until revived as an archaism early 19c. by Scott, etc. It was used for Latin pro- in translating compounds into Old English, such as soðtacen "prodigy," soðfylgan "prosequi."
Etymonline
It's cool that Stay Out of the House are celebrating a console release, as I was working on this piece around the same time! Congrats to Puppet Combo and their hard work, I loved this game!
none of this would have happened if he had pissed in the tall grass
Mind Soothing