漢文を勉強しながら、この杜甫の律詩は隔離 • 外出自粛のこととピッタリんじゃない?と。
Una poesia del 700 d.c. cinese di Du Fu che descrive perfettamente la situazione odierna di quarantena:
Davanti al crollo delle nazioni, montagne e fiumi rimangono immutabili
La città all'arrivo della primavera si ricopre di natura
Al percepire del tempo che scorre, verso lacrime sui fiori
Soffrendo per la separazione dai miei affetti, il mio cuore sussulta al canto degli uccelli
I fumi del conflitto continuano da mesi e ogni lettera della mia famiglia vale quanto innumerevoli monete d'oro
Quando mi pettino i capelli sempre più sottili, questi sembrano sul punto di non riuscire più a reggere la forcina
*Traduzione di Tommasi perché io non so capace










