“Kitai, dicono i giapponesi, attesa. Ciò che è bello si fa sempre attendere, mentre ciò che di bello arriva subito, subito se ne va.
...
Ogni vera rinascita ha bisogno di tempo.”
— Giovanni Allevi
seen from United States
seen from South Africa
seen from Kazakhstan
seen from Russia

seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
seen from China

seen from Türkiye
seen from Spain
seen from China

seen from China
seen from Georgia
seen from Türkiye
seen from Kazakhstan
seen from South Africa
seen from Argentina

seen from Singapore
seen from United States
seen from United States
“Kitai, dicono i giapponesi, attesa. Ciò che è bello si fa sempre attendere, mentre ciò che di bello arriva subito, subito se ne va.
...
Ogni vera rinascita ha bisogno di tempo.”
— Giovanni Allevi
Traduzione giapponese di Dopo lunghe ricerche... (Eugenio Montale)
Presento la traduzione di un'altra poesia bellissima, forse poco nota ma non per questo meno splendida.
Testo originale (da Eugenio Montale, Satura, Milano, Mondadori, 2009, pp. 67-68):
Dopo lunghe ricerche ti trovai in un bar dell'Avenida da Liberdade; non sapevi un'acca di portoghese o meglio una parola sola: Madeira. E venne il bicchierino con un contorno di aragostine. La sera fui paragonato ai massimi lusitani dai nomi impronunciabili e al Carducci in aggiunta. Per nulla impressionata io ti vedevo piangere dal ridere nascosta in una folla forse annoiata ma compunta.
La mia traduzione:
探しに探した挙句、 君をリベルダーデ大通りのバーで 見つけた。ポルトガル語はまるで だめ、いや、ただ一語だけ、 「マデイラ」は知っていた。やがて小さなグラスと つまみの小さな伊勢海老が運ばれた。 その夜私は発音も覚束ない名の ポルトガルの大詩人達や、おまけにカルドゥッチとまで 並べられる始末だった。 少しも驚かずに涙を浮かべるほど 笑いすぎていた君は群衆の中に紛れていて、 退屈していたのだろうが、もっともらしい顔をしていた。
TATTOOS & CULTURE
La cosa che mi fa imbestialire?
Io quando non capisco il senso o il sottotesto delle email dei clienti che mi arrivano:"È perché ancora non capisco bene questa lingua del cazzo, devo studiare di più, sono troppo ignorante uffa"
Chiedo spiegazioni al mio team leader o a qualche collega:"Boh in verità non ho capito nemmeno io..."
AH?!?!?!?
In più, l'altro giorno un collega prende un giorno di ferie e lascia scritto le cose da fare per i clienti che stava gestendo.
Altra collega che legge la mail:"Io non ho capito niente di quello che ha scritto X nella mail, tu ci hai capito qualcosa?"
....
E poi arrivano feedback negativi perché LE MIE EMAIL (DA NON GIAPPONESE!!!!!) NON SI CAPISCONO.
ETA CAPIT NIENT??????