13 οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν. 14 Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί, 15 οὕτως τὸ κατʼ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
13 And I do not want you to be ignorant, brothers, that many times I purposed to come to you, but I was hindered until now, in order that I might have some fruit among you just as among the rest of the nations. 14 To the Greeks and also to the barbarians, to the wise and also to the foolish I am a debtor, 15 thus I, for my part, am eager to preach the good news also to you in Rome.
δὲ is transitional (“Now ...”).
The present infinitive ἀγνοεῖν (from ἀγνοέω, “I do not know, am ignorant”; most translations, “unaware”) is complementary with the negated present θέλω. ὑμᾶς is the accusative subject of the infinitive. HCSB & NIGTC state the phrase positively: “I want you to know”.
ἀδελφοί is used as a vocative. In Greek, the masculine is used for gender-inclusive circumstances (“brothers and sisters”, most translations; cf. ESV marginal note).
ὅτι indicates the content of what Paul does not want the Romans to be unaware.
πολλάκις (18x) is an adverb from πολύς meaning, “many times, often, frequently” (BDAG).
προτίθεμαι (3x), from πρό + τίθημι, is literally “I place before”; the verb ‘is stronger than βούλεσθαι or θέλειν’ (Cranfield). The active-voice verb meant, “I set [a plan] before [the public for approval]”; the middle-voice here denotes setting a plan before oneself, i.e., “plan, propose, intend” (BDAG); ESV, NET: “intended”. The aorist προεθέμην is modified by the adverb πολλάκις. The aorist infinitive ἐλθεῖν (from ἔρχομαι) is complementary with the verb. The infinitive is modified by the spatial prepositional phrase πρὸς ὑμᾶς (NLT: “to visit you”).
καὶ here is disjunctive (“but”).
The aorist passive ἐκωλύθην is from κωλύω, “I hinder, prevent”.
The adverb δεῦρο (7x) is usually used in the NT as an imperatival particle with locative meaning, “Come [to this place]”; here it is temporal, meaning “Now”. Thus ἄχρι τοῦ δεῦρο means, “until now” (NIV, HCSB, NET); “so far” (NASB), and modifies κωλύω above (the adverb ἄχρι is here an ‘improper preposition’ since it takes an object). Most translations put καὶ ... δεῦρο in parenthesis to avoid disruption of the flow of thought from ἐλθεῖν to ἵνα.
The ἵνα clause indicates the purpose of the infinitive ἐλθεῖν above.
τινὰ καρπὸν is the direct object of σχῶ (from ἔχω; NASB: “obtain”), which is subjunctive (aor.) after ἵνα, literally “in order that I might have some fruit”; ESV: “in order that I may reap some harvest”; HCSB: “... have a fruitful ministry”.
καὶ here is, “also” or “even”, and the locative prepositional phrase ἐν ὑμῖν (“among you”) modifies ἔχω above.
The clause introduced by the comparative adverb καθὼς modifies ἔχω above.
Most translations omit this second instance of καὶ (NIV, HCSB omit both).
The locative prepositional phrase ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν modifies an assumed verb such as εἶχον καρπὸν (“just as I had fruit among the rest of the Gentiles”).
ὁ βάρβαρος (6x) is, “foreigner” (cf. English loanword barbarian), referring to non-Greeks who spoke a language unknown to the ‘civilized’ Greeks and Latins. Most translations, “barbarians”; NIV: “non-Greeks”.
The adjective σοφός (20x), from ἡ σοφία, is, “wise”.
The adjective ἀνόητος (6x), from α + νοέω “I think”, is, “unintelligent, foolish, dull-witted” (BDAG).
Both phrases Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις (“to both Greeks and to Barbarians”) and σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις (“to both the wise and the foolish”) are datives of advantage or respect modifying εἰμί below.
ὁ ὀφειλέτης (7x), from ὀφείλω “I owe”, is “debtor” or “one under obligation”. ὀφειλέτης is the predicate of εἰμί; NIV, HCSB: “I am obligated”; ESV, NASB: “I am under obligation”; NET, NRSV: “I am a debtor”.
οὕτως here draws an inference from what precedes, “so, hence” (BDAG).
The adjective πρόθυμος (3x), from πρό + ὁ θυμός “passion”, is “ready, willing, eager” (BDAG); the πρό-prefix indicates, “predisposed” (HELPS). The substantival τὸ πρόθυμον is modified by the prepositional phrase κατʼ ἐμὲ which here is equivalent to a possessive pronoun ‘with limiting force’, i.e., “my eagerness” (BDAG). Since this verse has no indicative verb, Cranfield puts τὸ κατʼ ἐμὲ πρόθυμον as the subject of an implied ἐστίν and the infinitive εὐαγγελίσασθαι below as the predicate (“So my eagerness is to evangelize”; most translations, “I am eager ...”). Alternatively, τὸ could nominalize the phrase κατʼ ἐμέ to mean, “what is in accordance with me”, i.e., “I, for my part” (ICC), as the subject of the implied ἐστίν, and πρόθυμον the predicate (NASB: “So, for my part, I am eager”).
The articular locative prepositional phrase τοῖς ἐν Ῥώμῃ modifies ὑμῖν (or is in apposition), which is the indirect object of the aorist middle infinitive εὐαγγελίσασθαι (from εὐαγγελίζω). The middle-voice of the infinitive indicates personal interest.