Het walletje bij het schuurtje laten.
🔸 Betekenis : De uitgaven aanpassen aan de inkomsten. / Men moet niet meer uitgeven dan men kan verantwoorden. / Geen onnodige uitgaven doen. / Geen buitensporige dingen doen, zorgen dat men met zijn geld uitkomt
🔸 Varianten : Het huisje bij het schuurtje laten (het huis bij de schuur laten) / Het huisje bij het schuurtje houden / Het schuurtje bij het huisje laten
🔸 Andere formulering : Het walletje moet bij het schuurtje blijven.
🔸 Literal translation in English : to leave the wall near the shed / traduction littérale en français : laisser le mur près de la remise / wörtliche Übersetzung auf Deutsch : die Mauer neben dem Schuppen stehen lassen / traduzione letterale in italiano : lasciare il muro vicino al capannone.
🔸 Engels; English : to manage one's budget prudently / to manage one's budget with due diligence / to manage one's budget like a reasonable man
🔸 Frans; français : gérer son budget en bon père de famille / gérer le budget (familial) avec sagesse
🔸 Duits; Deutsch : das (Familien)budget sorgfältig verwalten
🔸 Italiaans; italiano : gestire il bilancio familiare con molto attenzione ( … con la diligenza del buon padre di famiglia) / gestire il proprio budget con oculatezza
👉 Pinterest : het walletje bij het schuurtje laten
11-04-2022












