WHAT IS YOUR FAVORITE INANIMATE OBJECT?
It is you, Tumblrbot.
Noah Kahan

JVL

⁂
Lint Roller? I Barely Know Her
Peter Solarz
TVSTRANGERTHINGS

❣ Chile in a Photography ❣

Product Placement

Kiana Khansmith

#extradirty
𓃗
🩵 avery cochrane 🩵
ojovivo

shark vs the universe
untitled
Cosimo Galluzzi
RMH
Cosmic Funnies

★

Kaledo Art

seen from Malaysia
seen from Vietnam
seen from Australia

seen from United States

seen from Malaysia

seen from Germany

seen from United Kingdom
seen from Belgium

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from United Kingdom

seen from United States
seen from France

seen from Netherlands
seen from Sri Lanka

seen from United States

seen from Iraq
seen from France
@thereforefarewell-blog
WHAT IS YOUR FAVORITE INANIMATE OBJECT?
It is you, Tumblrbot.
more like "the venerable bee translates john" by j.d. penrose, am i right folks.
(badly made image for Emi)
Update: June 30, 2013
See, I told you it wouldn’t be a year before I updated again, fictitious person I’m writing this post to, who is oddly critical of my productivity and ability.
Happy Pride! Equality is literally the best thing.
The Poetry section has a category other than Sonnets, now, since Sonnets aren’t the only things I write! Things in there are still gonna be in Early Modern English, though, so hold on to your butts.
I’ve uploaded a new Sonnet, which takes place apparently after the girlfriend has abandoned the poet. It’s not something that happened to me, though. That would imply that I had a girlfriend, and that couldn’t be true, because this is real life. I’m pretty proud of the last stanza. Maybe read it if you’d like.
The fourth line in the second stanza is a quote from Shakespeare’s Twelfth Night (Act I, Scene I, Line 3). In that play it’s said about music, and is here used to convey that being with poet’s girlfriend is like music to him.
One day, as happens, I was talking to my friend Emi (whose tumblr is amazing and you should really follow it, she’s a very talented artist). She loves bees, and so I wrote some silly verses about how she is a great bee. Here's a link to it.
The poem contains the word “apity," which I’ve made up. It’s as if from the Latin word apitas (-tatis, f.), which would mean “the quality of being a bee," and so that is its meaning in English, too.
Finally, you should go see Joss Whedon’s adaptation of Much Ado About Nothing. I wrote up some quick thoughts and also an extra verse to the song “Sigh No More" in this post.
Wouldn’t it be great if it took me less than 11 months to update things next time? Let’s hope that happens.
To The Author's Readers From His Hubris
I saw Joss Whedon’s Much Ado About Nothing recently.
I’ve been listening to the version of Sigh No More, whose music Joss wrote, that features in the film repeatedly (as should you. Maybe even exchange your money for this good via the Internet). In a fit of insomnia I wrote an extra verse, because that is exactly how highly I think of my talents. You can put it either after the first or third verse, and the chorus follows as regular.
Lyrics after the jump.
Fair Bumble, How Fair Thy Reason
O, fair Bumble, how fair thy reason
For thy reason makes thee fair, and thy apity thee bumble.
Sonnet 12
Yet when I try to write, my verses fail (The Muses do not come to one bereft). And so I sing without a song, and pale; Without thee and without my love I'm left.
Update: July 10, 2012
There's a new sonnet up on the tumblr. It's addressed to a door, because ancient love poets used to write poems to the doors of their girlfriends' houses, and that's a thing I wanted to do, too. You can read it if you want.
It contains the word "peiratic," which means "having the qualities of, or made in, an attempt." It comes from the Ancient Greek word πειράω (peirao), which means "I try."
I'm working on a translation of a speech from Sophocles' play "Philoctetes." I wrote a paper on it once.
Hopefully at some point a version of the Homeric Hymn to Aphrodite will materialise, too. Like if elves put it here, like when they made shoes for that cobbler that one time. Then he had all those shoes and was like "how did I get all these shoes?" The look on his face was probably priceless.
Sonnet 11, To Her Door
What juvenile pursuit of this is mine,
O idle, dumb, and deaf and constant door?
Why turn in dark and vain but for a sign
Of her affections? None; I knock thee more.
Update: June 8, 2012
A handful of poems of varying quality I've written have been uploaded to the Tumblr, and filed under the "Poetry" section. They are written in Old Modern English. One of them contains the word "proscephalise," which means "to lie with your head on a pillow," and comes from the Ancient Greek word προσκεφάλαιον (proskephalaion), which means "pillow," and the verb suffix -ίζω (which gives us -ize in English). If I'm lucky people will use it in places. Another contains the word "Veneran," which means "like Venus." Technically the word should be "Venereal," but that word is gross now. EDIT: I realized that the word "Venerian" is already attested, so I've changed it from Veneran to Venerian. The I is pronounced consonantally, though.
I plan to make the Translations section less barren in the near future.
"About" and "Contact" pages have been created, which you should totally check out.
Is this how a blog works? I think this is how a blog works.
Sonnet 10, On the Ocassion of a Friend's Birthday
Do you not see what sadness we endure,
O you who live in kind with friends alway?
For a New World doth her apart secure,
And salutations hind'reth me to say.
Sonnet 4
And now the world is quiet: here is she.
The light is drained and forces cease to act.
And to my shock, lo, here she seeth me,
And here I now recall those things I lack.
Sonnet 6
O, when upon mine eyes the light doth break,
And from dear sleep's embrace I wrest my mind,
My body from the dark I drag and wake
It is thy sleeping's beauty that I find.
Sonnet 8
O, love, why dost thou now make up thy face?
Why dost thou now thy nat'ral self adorn?
Why alter thy by nature given grace?
Why temper what by Phoebus' hand was borne?
Sonnet 1
You see the sun is jealous of her face,
And to its end runs all across the sky;
But ev'ry day the sun doth fall from grace,
And 'neath a shroud of darkness doth it lie.
Foreword to the Sonnets
The Sonnets are a collection of love poems I began to write in early 2010, and have been adding to sporadically since. Some of them are inspired by old love poems from Roman elegiasts, such as Propertius and Ovid. Sometimes I'll invent words to use in them.
They collectively are part of a work called the "Carmina De Amanda," and have been rejected by at least one major publication. I have in no way taken this to mean anything.