Gid wi wid by Scots Language Centre Via Flickr: This jyner’s van wis seen in Dumfaurlin (‘Dunfermline’) in Fife. A jyner is a body that wirks wi wid. The Inglis for gid wi wid is “good with wood.” Photie taen bi John Macfarlane.

No title available

@theartofmadeline
ojovivo

titsay
he wasn't even looking at me and he found me
d e v o n
sheepfilms
occasionally subtle
noise dept.
No title available

No title available
TVSTRANGERTHINGS
"I'm Dorothy Gale from Kansas"

❣ Chile in a Photography ❣
Sade Olutola

shark vs the universe

oozey mess
Alisa U Zemlji Chuda

Product Placement
cherry valley forever
seen from India

seen from United States

seen from France
seen from United Kingdom
seen from Germany
seen from Sweden

seen from United States

seen from South Korea
seen from Singapore
seen from France

seen from France
seen from United States
seen from United States

seen from South Korea
seen from Singapore

seen from Canada
seen from Sri Lanka
seen from Vietnam
seen from United States

seen from Poland
@thescotslanguage
Gid wi wid by Scots Language Centre Via Flickr: This jyner’s van wis seen in Dumfaurlin (‘Dunfermline’) in Fife. A jyner is a body that wirks wi wid. The Inglis for gid wi wid is “good with wood.” Photie taen bi John Macfarlane.
Back tae the man himsel, I sometimes use the Scots tongue when posting here and on my Facebook page, now and then one of my extended family in Somerset jokingly question what I have posted. Well in 1791 Burns penned a response to a recent review, that criticised a supposed abundance of “obscure language” and “imperfect grammar” in Burns’s poetry, it’s a perfect retort and quite a put down I think you will agree. Nowadays we just call the wankers Grammar Nazis or the like!!
Ellisland, 1791. Dear Sir: Thou eunuch of language; thou Englishman, who never was south the Tweed; thou servile echo of fashionable barbarisms; thou quack, vending the nostrums of empirical elocution; thou marriage-maker between vowels and consonants, on the Gretna-green of caprice; thou cobler, botching the flimsy socks of bombast oratory; thou blacksmith, hammering the rivets of absurdity; thou butcher, embruing thy hands in the bowels of orthography; thou arch-heretic in pronunciation; thou pitch-pipe of affected emphasis; thou carpenter, mortising the awkward joints of jarring sentences; thou squeaking dissonance of cadence; thou pimp of gender; thou Lyon Herald to silly etymology; thou antipode of grammar; thou executioner of construction; thou brood of the speech-distracting builders of the Tower of Babel; thou lingual confusion worse confounded; thou scape-gallows from the land of syntax; thou scavenger of mood and tense; thou murderous accoucheur of infant learning; thou ignis fatuus, misleading the steps of benighted ignorance; thou pickle-herring in the puppet-show of nonsense; thou faithful recorder of barbarous idiom; thou persecutor of syllabication; thou baleful meteor, foretelling and facilitating the rapid approach of Nox and Erebus. R.B.
My queue has run dry once again and I’ve been busy having a minor mental breakdown, so enjoy this post from one if the best Scots blogs on tumblr and happy Burns Night to everyone. I’ll try to be less awful soon.
Radge: adj. mad, violently excited, furious, wild
Siven: n. wild raspberry, (also a venereal disease characterised by raspberry-like sores)
Hogmanay: the 31st of December, New Year’s Eve dammit I left out the apostrophe in the image
Hope you’re all having a great Hogmanay.
Gutties: n. rubber-soled gym shoes
Tant: v. to taunt
Scag: v. to become aged or rotten
Hoshen: n. footless or handless leg or arm warmers
Linder: n. woollen jacket or cardigan
Chrissenmas: n. Christmas
Also, Merry Christmas to everyone following this weird little blog.
Cock-a-leekie: n. chicken soup with leeks
Begunk: v. cheat, deceive, jilt
Bloit: n. a sudden bowel movement
Barrikin: n. a small cask or barrel
Rumgumption: n. common sense, understanding
Colliebuction: n. a noisy squabble