Mọi thứ trên đời đều có cái giá của nó, và cái giá của trưởng thành là không ngừng tổn thương.
Sade Olutola
art blog(derogatory)

Discoholic 🪩
macklin celebrini has autism

Andulka

Origami Around
No title available
I'd rather be in outer space 🛸
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
Sweet Seals For You, Always

PR's Tumblrdome

roma★
ojovivo

tannertan36
One Nice Bug Per Day
Lint Roller? I Barely Know Her

@theartofmadeline
d e v o n

❣ Chile in a Photography ❣
TVSTRANGERTHINGS
seen from Sweden

seen from United States

seen from France
seen from Uzbekistan

seen from United States
seen from United States
seen from Colombia

seen from Dominican Republic
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from Bangladesh

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Germany
seen from Türkiye
seen from Germany
@thuyaii
Mọi thứ trên đời đều có cái giá của nó, và cái giá của trưởng thành là không ngừng tổn thương.
Em không nghĩ là mình tham lam, thứ hạnh phúc em theo đuổi rất giản đơn và bình dị nhưng em tìm thế nào, cố gắng thế nào vẫn không có được.
Mọi chuyện em đều có thể hiểu, em đều biết. Chỉ là không cam lòng…
“Tôi không có thói quen kể chuyện buồn của mình cho ai nghe. Vì ai còn trăm bề lo toan, ai cũng có lúc mệt mỏi, buồn phiền. Sao tôi phải đổ lên người ai những nỗi buồn của mình. Vì thế tôi chọn im lặng và chịu đựng, tôi hay làm những thứ điên rồ để thõa lắp lòng mình. Nếu tôi kể một câu chuyện cười, thì có thể mọi người sẽ cùng cười với tôi. Nhưng khi tôi kể một câu chuyện buồn, thì ai sẽ khóc cùng tôi !?”
Chờ đợi vốn dĩ đau khổ. Cố để quên cũng đau khổ. Nhưng nỗi đau tệ nhất chính là không biết lựa chọn nên chờ đợi hay nên quên…
Bên dòng piedra, tôi ngồi xuống và khóc (via lucthieny)
Hôm nay tôi buồn quá Khóc đến sưng cả mắt Nhưng lòng vẫn chưa vơi được nỗi buồn Hôm nay tôi thấy khó chịu quá Bản thân không làm được gì Mà lại làm người khác thêm đau lòng Hôm nay tôi thấy mệt mỏi quá Người chẳng muốn làm gì Cũng chẳng muốn nói chuyện với ai Hôm nay thật sự là ngày không tốt Tôi thấy bản thân mình thật sự rất tệ.
Lục Thiên Y (via lucthieny)
Khóc giữa dòng người, em chỉ muốn biến mình thành trong suốt, em ko còn mơ mộng, ko còn thấy đau hay rung động bởi vì em đã quyết định rồi, em quyết định rồi. Em lặng lẽ chịu đựng, giữ ngày đã qua thật chặt, ký ức càng ngọt ngào thì càng khiến người ta tổn thương, càng cố giữ trong lòng bàn tay, thì vết dao đâm càng chằng chịt. em ko vui vẻ thật sự , nụ cười của em chỉ mang màu sắc tự vệ…
Ốc Sên Chạy (via lucthieny)
Uống nhầm một ánh mắt. Cơn say theo nửa đời. Thương thầm một nụ cười. Cả một đời phiêu lãng
(via karoline-son)
Có vài thứ tình cảm mãi không thể tiến triển thành tình yêu được. Như là tình cảm của chúng ta vậy!
(via 1nguoi)
Con người ghét những thứ mình biết rõ Và Sợ hãi những điều mới mẻ, kỳ lạ
(via bao-bao-thien-an)
Giây phút ngã vào tình yêu cũng chính là giây phút chúng ta nên chuẩn bị cho một cuộc chia tay, vào một ngày nào đó. Mỗi một cuộc tình, khi nói lời tạm biệt, có người đi thì chắc chắn sẽ có người ở lại. Tôi không biết giữa việc đi và ở, việc nào khó hơn, cũng không thể biết giữa 2 người đi và ở, ai đau lòng hơn, ai nhẫn tâm hơn. Người đi chưa chắc đã thanh thản, người ở lại cũng chưa chắc đã nuối tiếc. Khi anh buông tay em, anh đoán chắc em không sống nổi. Nhưng lúc anh quay lại, em đã không còn đứng đó nữa rồi. Tình yêu buồn lắm. Người ta yêu nhau chưa chắc đã về bên nhau. Người ta không yêu nhau, có khi lại cùng nhau bước cả một đoạn đường dài phía trước. Cuộc đời này, không ai làm em khóc, trừ anh!
Chuyện của Tách (via ngucnho)
Thật ra không phải thời gian đang thay đổi em. Chỉ là vì em đã gánh chịu quá nhiều, tự nhiên tới một ngày muốn buông xuôi.
Chuyện của Tách (via ngucnho)
Có những chuyện không thể nói cho người khác biết. Có những chuyện không cần phải nói cho người khác nghe. Có những chuyện không có cách nào để nói với người khác. Và có những chuyện cho dù có nói ra với người khác. Thì ngay sau đó chúng ta cũng sẽ hối hận
(via heli2412)
Thì ra W thiếu thốn tình cảm vl. =))))))))
Hoá ra là do thiếu thốn tình cảm
Thì ra là do bản thân mình lâu nay thiếu thốn :)
Người từ chối cũng đã từ chối rồi. Bỏ em lại một mình cũng đã bỏ em lại một mình rồi. Em cho đến cuối cùng cũng đã dốc hết tâm can mà yêu người như vậy, đối tốt hết lòng với người như vậy, giờ có thể mạnh mẽ hiên ngang tiễn người đi được chưa? Bi lụy thêm mà làm gì? Yếu mềm mà làm gì? Sống thật tốt! Ít nhất để sau này người nhìn lại, có thể thấy bản thân đã từng bỏ lỡ một người đối với người chân thành như thế. Tiếc hay không là chuyện của người. Còn em, nỗ lực đủ rồi! Giờ tiếp tục bước tiếp trên con đường của mình thôi!
THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT BẰNG TIẾNG ANH
A stranger nearby is better than a far-away relative. Bà con xa không bằng láng giềng gần Tell me who’s your friend and I’ll tell you who you are. Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nào Silence is golden Im lặng là vàng Don’t judge a book by its cover Đừng trông mặt mà bắt hình dong The tongue has no bone but it breaks bone Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo You will reap what you will sow Gieo nhân nào gặt quả nấy Don’t postpone until tomorrow what you can do today. Việc hôm nay chớ để ngày mai. A little better than none Có còn hơn không Diamond cuts diamond Vỏ quýt dày có móng tay nhọn It is the first step that is troublesome Vạn sự khởi đầu nan Slow and steady win the race Chậm mà chắc He who laughs today may weep tomorrow Cười người xin chớ cười lâu Cười người hôm trước hôm sau người cười Curses come home to roost Gieo gió, gặt bão The cobbler should stick to his last Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe The early bird catches the worm Trâu chậm uống nước đục Do not cast your pearls before swine Đàn khảy tai trâu Don’t look a gift horse in the mouth Được voi đòi tiên Little strokes fell great oaks Nước chảy đá mòn There’s no accounting for taste Mười người mười ý The bad workman always blames his tools Vụng múa chê đất lệch Beauty is only skin deep Tốt gỗ hơn tốt nước sơn Don’t lock the stable door after the horse has been stolen Mất bò mới lo làm chuồng Every sin brings its punishment Nhân nào quả đấy He laughs best, who laughts last Cười người hôm trước, hôm sau người cười. Courtesy costs nothing Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau. A friend in need is a friend indeed Hoạn nạn mới biết bạn hiền An oz of luck is better than a pound of wisdom Mèo mù gặp cá rán I would rather die on my feet than live on my knee Chết vinh còn hơn sống nhục Xa mặt cách lòng. Long absent, soon forgotten; Out of sight, out of mind Quá giận mất khôn. Anger and hate hinder good counsel; When a man grows angry, his reason rides off Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh. An apple never falls far from the tree Con sâu làm rầu nồi canh. The rotten apple harms its neighbors Tiên hạ thủ vi cường. Attack is the best form of defense Thùng rỗng kêu tọ Empty barrels make the most noise Bán anh em xa mua láng giềng gần. Better a neighbor near than a brother far off Chơi dao có ngày đứt tay . If you play with fire you get burned Trong xứ mù kẻ chột làm vuạ In the country of the blind, the one-eyed man is king Chớ xem mặt mà bắt hình dong. Don’t judge a book by its cover Cẩn tắc vô ưu . A pound of care will not pay a pound of debt Của rẻ là của ôi . What costs little is little esteemed Đi hỏi già về nhà hỏi trẻ. Children and fools cannot lie; Children and fools tell the truth Có nằm trong chăn mới biết có rận. The best cloth may have a moth in it Chở cũi về rừng. To carry coals to Newcastle Gần mực thì đen gần đèn thì sáng. A man is known by the company he keeps Cây to không sợ gió. A clear conscience fears no false accusation Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhaụ Courtesy costs nothing Nuôi ong tay áo . He who brought up a crow to pick out his own eyes Thuốc đắng giã tật. No pain no cure Chết là hết nợ . Death pays all debts Hể nhắc Tào Tháo là Tào Tháo đến. Talk of the devil and he is sure to appear Ván đã đóng hòm. The die is cast Thiên tài yểu mệnh. Whom the gods love die young Bệnh quỷ thuốc tiên. Desperate diseases must have desperate remedies Lợn lành chữa thành lợn què. The remedy may be worse than the disease Đồng bệnh tương lân . Two in distress make sorrow less Tay đã nhúng chàm; Things done cannot be undone Nhập giang tùy khúc, nhập gia tùy tục. When in Rome do as Romans do Gần mực thì đen. If you lie down with dogs yoúll get up with fleas Tai vách mạch rừng. Walls have ears Đứng núi này trông núi nọ The grass always looks greener on the other side of the fence Không có lửa làm sao có khói There is no smoke without fire Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa To jump from the frying pan into the fire Lúc khó khăn mới biết bạn hiền A friend in need in a friend indeed; When good cheer is lacking, our friends will be packing Bạn bè có qua phải có lại Friendship should not be all on one side Tứ đổ tường đưa chân vào rọ Gambling, women and wine a bad road make Ngậm bồ hòn làm ngọt Grin and bear it Lắm vai nhẹ gánh Many hands make light work Xanh vỏ đỏ lòng Warm heart, cold hands Tri nhàn tiện nhàn đãi nhàn hà thời nhàn All happiness is in the mind Bắt cá hai tay, tuột ngay cả cặp If you run after two hares you will catch neither Dục tốc bất đạt Haste makes waste; More haste, less speed Đáy biển mò kim Look for a needle in a haystack Nữ nhi tác quái, gà mái đá gà cồ It is a sad house where the hen crows louder than the cock Khẩu phật tâm xà . A honey tongue, a heart of gall Mật ngọt chết ruồị Flies are easier caught with honey than with vinegar Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ . No bees, no honey; no work, no money Càng nguy nan lắm, càng vinh quang nhiềụ The more danger, the more honor Mất bò mới lo làm chuồng . It is too late to lock the stable when the horse has been stolen; It is too late to spare when the bottom is bare Đặt con trâu trước cái cày . To put the cart before the horse Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao . If a house be divided against itself, that house cannot stand Mất của mới học được khôn . When house and land are gone and spent, the learning is most excellent Lươn ngắn lại chê trạch dài . The hunchback does not see his own hump, but sees his companion’s; The pot call the kettle black Được voi đòi tiên . Give him an inch and héll take a yard Nồi nào vung nấy . Every Jack must have his Jill Ác giả ác báo . Those who kill by the sword shall perish by the sword Cócông mài sắt có ngày nên kim. Step by step one climbs the lađer Cẩn tắc vô ưu (Cẩn tắc vô áy náy ) Look before you leap Đừng vạch áo cho người xem lưng Don’t wash your linen in public Nước chảy đá mòn Little strokes fell great oaks Đen bạc đỏ tình, đen tình đỏ bạc Lucky at cards, unlucky in love; Unlucky at sport, lucky in love Đi hỏi già, về nhà hỏi trẻ If you wish good advice, consult an old man Nhân định bất như thiên định . Man proposes, God disposes Quân tử nhất ngôn; Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy Words bind men Mỗi thời mỗi khác Other times, other manners Trượng phu không thờ hai chúa . No man can serve two masters Muốn chỉ huy phải biết tuân lệnh One must be a servant before one can be a master; Through obedience learn to command Càng đông càng náo nhiệt . Vô đông ăn nhiều; The more the merrier Hồng nhan bạc mệnh; Anh hùng yểu mệnh. Hoa đẹp chóng tàn. The mirth of the world lasts but a while Lòng tham vô đáy The more you get, the more you want Chuyện bé đừng xé ra to Do not make a mountain out of a mole hill Nằm trong chăn mới biết có rận Only the wearer knows where the shoe pinches Chơi dao có ngày đứt tay One should not play with sharp tools Tri túc tiện túc đãi túc hà thời túc He who is content in his poverty is wonderfully rich Phòng bệnh hơn chữa bệnh Prevention is better than cure; Thatch your roof before the rain begins Quân tử nhất ngôn Promise is debt Quân tử nhất ngôn là quân tử dại, Quân tử nói đi nói lại là quân tử khôn Promises are made to be broken Bụt chùa nhà không thiêng A prophet is without honor in his own country Yêu nhau lắm cắn nhau đau Lovers’ quarrel are soon mended; The quarrel of lovers is the renewal of love Bộc phát bộc tàn Soon ripe, soon rotten Tích tiểu thành đại Of saving comes having Đem muối bỏ biển; Chở cũi về rừng Cast water into the sea Không ai giàu ba họ, không ai khó ba đời From shirtsleeves to shirtsleeves in only three generation Gieo gió gặt bão He who sows the wind shall reap the tempest What goes around, will come around Sau cơn mưa trời lại sáng After a storm comes a calm Ăn miếng trả miếng Tit for tat Một giọt nước đào hơn ao nước lã Blood is thicker than water Con có khóc mẹ mới cho bú The squeaky wheel gets the grease Tửu nhập ngôn xuất; Rượu vào lời ra When the wine is in, the wit is out Bút sa gà chết Words fly, writing remains Phú quý sinh lễ nghĩa Plenty breeds pride Tối lửa tắt đèn, trắng cũng như đen All cats are grey in the dark Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm When the cat’s away the mice will play Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi Spare the rod and spoil the child Vô phúc đáo tụng đình A client between his attorney and counselor is like a goose between two foxes Đèn nhà ai nấy rạng Every cock crows on his own dunghill Trâu chậm uống nước đục The cow that is first up gets the first of the dew; The early bird catches the worm Đàn khảy tai trâu to cast pearl before swine Đã mang lấy nghiệp vào thân, cũng đừng trách móc trời gần trời xa Every one must carry his own cross Kiến tha lâu đầy tổ Little and often fill the purse Muốn ăn thì lăn vào bếp He who would have fruit must climb the tree Ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn There is no place like home Mèo khen mèo dài đuôi Every cook praises his own broth Chủ nào tớ nấy Like master, like servant Thua keo này ta bày keo khác When one door shuts, another opens Nước chảy đá mòn Constant dripping water wears away the stone Cứu cánh biện minh phương tiện The end justifies the means Cá lớn nuốt cá bé Big fish eat little fish Thừa nước đục thả câu It’s good fishing in troubled water Thánh nhân đãi kẻ khù khờ Fortune favors fools Ở sao cho vừa lòng người . You can’t please everyone Tích cốc phòng cơ, tích y phòng hàn Providing is preventing Tham thì thâm Covetousness breaks the sack Thua keo này ta bày keo khác If at first you don’t succeed, try, try, again Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân (Cái gì không muốn thì đừng làm cho người khác) Do as you would be done by Mò trăng đáy nước Draw water in a sieve; Bark at the moon Nữ nhân chi trung gia thất A woman’s place is in the house Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy A word spoken is past recalling Thiên tử hành vi bất khả vấn nạn The king can do no wrong Xấu đẹp tùy người đối diện Beauty is in the eye of the beholder Ăn mày đòi xôi gấc Beggars can’t be choosers Ăn cháo đá bát Bite the hand that feeds you Qua cầu rút ván Burn the bridges behind oneself Trượng phu không đánh kẻ ngã ngựa Don’t hit a man when he’s down Trao trứng cho ác Let the fox guard the hen house; Set a wolf to watch the sheep Trứng khôn hơn vịt Teach your grandmother to suck eggs Mèo mù vớ cá rán; Chó ngáp phải ruồi Even a blind pig occasionally picks up an acorn; Even a blind chicken finds some corn now and then Con giun xéo lắm cũng quằn Even a worm will turn Thà chết vinh hơn sống nhục; Thà làm quỷ nước Nam còn hơn làm Vương đất Bắc; Sĩ khả sát bất khả nhục I would rather die on my feet than live on my knee Chia rẻ chết lẻ tẻ , đoàn kết chết chùm If we don’t hang together, we will hang separately Một bên tám lạng, một bên nửa cân. It is six of one and half a dozen of the other Nhất bộ khởi xuất vạn lý hành (Lão Tử) A journey of a thousand miles begins with one step Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ Laughter is the best medecine Bất chiến tự nhiên thành Let nature take its course Tam thập nhi lập Life begins with forty Cha mẹ nuôi con từng năm từng tháng Con nuôi cha me tính toán từng ngày A mother can take care of ten children, but sometimes ten childen can’t take care of one mother Chuyện đầu voi đuôi chuột The mountain labored and brought forth a mouse Làm ơn mắc oán No good deed goes unpunished Nước chảy chỗ trũng The rich get richer and the poor get poorer Tích cốc phòng cơ Save for a rainy day Tiền trảm hậu tấu Shoot and ask question afterwards Chậm mà chắc; Ăn chắc mặc bền Slow but sure Ác giả ác báo . Làm ác gặp ác As the call, so the echo or evil doing does not pay evil Aichưa từng đau khổ sẽ không hiểu thế nào là hạnh phúc Misfortunes tell us what fortune is Ai biết chờ người ấy sẽ được Everything comes to him who waits Bạn xấu còn tệ hơn kẻ thù trước mặt False friends are worse than open enemies Bề ngoài thơn thớt nói cười, mà trong nham hiểm giết người không dao To draw in its claws or a honey tonge, a heart of gall Bụt chùa nhà không thiêng No man is a hero to his valet Cái gì có lợi củng có lúc có hại Fire is a good servant but a bad master The beaten road is safest Con đường quen thuộc là con đường an toàn nhất Beauty is in the eye of the beholder Vẻ đẹp nằm trong con mắt người ngắm Better late than never Thà muộn còn hơn không Blood is thicker than water Một giọt máu đào hơn ao nước lã Book and friend should be few but good Sách vở và bạn bè, cần ít thôi nhưng phải tốt Brevity is the soul of wit Sự ngắn gọn là tinh hoa của trí tuệ The more you have ,the more you want Lòng tham vô đáy Every why has a where fore Mời sự đều có lý do của nó Everything comes to him who waits Mời đều tốt đẹp sẽ đến với người biết đợi chờ An eye for an eye, a tooth for a tooth Ăn miếng trả miếng The eye is bigger than the belly No bụng đói con mắt A fault confessed is half redressed Thú nhận khuyết điểm là biết sửa mình First impressions are most lasting Ấn tượng ban đầu khó mà phai nhạt Forbidden fruit is sweetest Quả cấm bao giờ cũng ngọt Forgive and forget Hãy quên và tha thứ Live not to eat, but eat to live Sống không phải để ăn nhưng ăn để sống The longest day must have an end Ngày dài nhất cũng phải qua đi Make the best of a bad job Phải biết chấp nhận hoàn cảnh A man can only die once Ai cũng phải chết một lần Marriage are made in Heaven Hôn nhân là do trời định Men are blind in their own cause Con người mù quáng vì niềm tin của mình Men make houses, Women make home Đàn ông xây nhà, Đàn bà xây tổ ấm Might is right Lẽ phải thuộc về kẻ mạnh Money talks Đồng tiền biết nói Necessity is the mother of invention Cái khó ló cái khôn United we stand, divided we fall Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết Wake not a sleeping lion Đừng đánh thức một con sư tử đang ngủ Walls have ears Tai vách mạch rừng The way to a man’s heart is through his stomach Trái tim của một người đàn ông là thông qua chiếc dạ dày. When in Rome do as the Romants do Nhập gia tuỳ tục When one door shuts another opens Khi cánh cửa này đóng thì cánh cửa kia mở Where there’s a will there’s away Có chí thì nên While there is life there is hope Còn sống là còn hi vọng The worth of a thing is best known by the want of it Khi thiếu cái gì mới biết giá trị của cái đó You may lend a horse to the water but you can not make him drink Anh có thể dẫn con ngựa đến máng nước nhưng không thể bắt nó uống Zeal without knowledge is a run away horse Hăng hái mà không có tri thức khác nào một con ngựa hoang Life is a grindstone,anf whether is grinds you down or polishes you up is for you and you alone to dicide. Cuộc đời tựa như viên đá,chính bạn là người quyết định để viên đá ấy bám rong rêu hay trở thành 1 viên ngọc sáng The optimist sees opportunity in every danger; The pessimist sees danger in every opportunity.(Winston Churchill) người lạc quan luôn nhìn thấy cơ hội trong hiểm nguy còn người bi quan luôn nhìn thấy hiểm nguy trong mọi cơ hội Two men look out through the same bars : one sees the mud and one the stars 2 người cùng nhìn bầu trời qua chấn song 1 người nhìn chỉ tháy 1 màu đen người kia thì thấy những vì sao nhấp nháy If your house is on fire,warm yourself by it nếu ngôi nhà của bạn bị cháy hãy tự sửơi ấm = ngọn lửa ấy Do unto others as you would have them do unto you hãy đối xử với người khác the cách mà ban jmuốn đối xử với bạn The best things are hard to come by cái gì quý cũng khó đạt The shortest answer is doing câu trả lời ngắn nhất là làm • Many people are born crying , live complaining ,and die disappointed . . Nhiều người đã khóc khi chào đời , phàn nàn khi đang sống và chán chường khi tắt thở * Praise makes the good feel better and the bad feel worse . Lời khen làm cho người tốt cảm thấy tốt hơn và kẻ xấu cảm thấy tồi tệ hơn * Better an ugly face than ugly mind . . Một gương mặt xấu , tốt hơn một tâm hồn xấu * He who gives alms doesn’t hope to be given alms . Làm phúc không cầu được phúc * Better learn your friend than your teacher. . Học thầy , không thầy , học bạn * Even a wicked tiger never eats his cubs . Hỗ dữ không ăn thịt con * Patient and gentleness are power . Kiên nhẫn và lịch sự là sức mạnh * With business , as with bootlaces , patience will untie knots . Với kinh doanh , cũng như dây giày , kiên nhẫn sẽ cởi được nút * It often needs an open mind to keep one’s mouth shut . Thường phải có một bộ óc mở mới giữ được cái mồm đóng * Giving too many alms soon make a man a beggas . Làm phúc quá tay ăn mày hông kịp * Who take measure of his anger . Khi giận ai bẻ thước mà đo * Be hind every you meet is fighting a hard battle . Hãy nhân hậu - mỗi người ta gặp đều đang phải vật lộn trong một cuộc chiến khắc nghiệt * If you would like to know the value of money , go and try to borrow some . Nếu bạn muốn biết giá trị của đồng tiền , hãy cứ thử đi vay xem * Those who know how to eat will be with their fills , those who know how to use a blanket to cover will be warm . . Khéo ăn thì no , khéo co thì ấm * Never stand on your dingity , there’s nothing in the word so slippery . Chớ bao giờ có dẫm chân lên phẩm giá của mình , không có gì trên thế gian này lại trơn đến thế . * When you aim at nothing , you will seldom miss the target . Khi ta không nhầm vào một cái gì thì rất ít khi ta bắn trượt * Innocence shall make false accusation blush . Sự ngây thơ sẽ làm cho lời kết tội sai lầm phải đỏ mặt * Health to the sick , honour to the brave , success to the lover and freedom to the slave Sức khoẻ cho người ốm , vinh dự cho người dũng cảm ,thành công cho kẻ biết yêu * The art of living is to want less and to experience more . Nghệ thuật sống là bớt đòi hỏi và trải nghiệm thêm nữa * Husstle does not necess arily mean efficiency Dục tốc bất đạt * You’ll never know unless you try . Ta không bao giờ biết nếu ta không thử * A talkative is seldom over estimaed some one silent often is . . Người ta rất ít khi đánh giá cao 1 kẻ hay nói nhưng lại thường coi trọng những người lặng im ^_* * It is easier for father to have children than for children to have a real father . Một người cha có những đứa con thì dễ hơn là những đứa con có 1 người cha thực sự * Do not walk through time with out leaving endence of your passage . Đừng bao giờ đi qua thời gian mà không đễ lại dấu vết * You’ve go to keep going to ghet any where . Bao giờ ta cũng phải luôn luôn có 1 nơi nào đó đễ đến * There is only one success tobe able to spend your life in your ownway . Chỉ có 1 thành công duy nhất - đó là khả năng sống cuộc sống của mình theo cách mình muốn * Life is made up os getting and giving ,and forgetting and forgiving . Cuộc sống được tạo dựng bởi nhận và cho , quên lảng và tha thứ * It is better to live one day as a lion than a hundred years as sheep . Thà sống 1 ngày như sư tử còn hơn sống trăm năm như con cừu * We never know the love of parents ,until we become parents ourselves . Chúng ta không bao giờ hiểu hết được tình yêu thương của bố mẹ, cho đến khi chính chúng ta làm bố mẹ * Wine should be taken in small does ,know ledge in large . Rượu nên uống từng lượng nhỏ , tri thức nên thu nhập từng lượng lớn * No body can hold his fist all day long . Không ai nắm tay qua ngày đến tối * Have a heart that never hardens , and a temper that never tires , and a touch that never hurts. . Hãy có 1 trái tim không bao giờ chai sạn , một khí chất không bao giờ mệt mỏi , và một tiếp xúc không bao giờ làm đau * I dare you achieve successes with out teachers . Không thầy đố mày làm nên When eating bamboo sprouts ,remember the man who planted them .An quả nhớ kẻ trồng cây. * It is better to go hungry with apure mind than to eat well with an evil on . Đói cho sạch, rách cho thơm * Silence is one great art of conver sation . Im lặng là một nghệ thuật tuyệt diệu của chuyện trò * Money may mean trouble but it’s the only sort ò trouble that’s difficult . Tiền bạc có thể gây phiền toái , nhưng đó là thứ duy nhất khó vay * No man is rich enough to buy back his past oscar wilde . Không ai đủ giàu đễ mua lại quá khứ của mình * A wise person hates nobody . Một người khôn ngoan không ghét ai cả * Any time that is not spent on love is wasted . Thời gian không dành cho tình yêu là thời gian lãng phí * When you fell too old to do athing- do it . Khi bạn cảm thấy quá già không làm được 1 việc gì đó - hãy làm ngay việc đó * The great majority of people exist but do not live . Phần lớn người ta tồn tại chứ không sống * No body loves you , if you think of nobody but yourself . Không ai yêu bạn nếu bạn chẵng nghỉ đến ai khác ngoài bản thân * If you think you can - you can . Nếu bạn nghĩ bạn có thể làm - tức là bạn có thể * Anger is often more hurtful than the in jury that caused it . . Nỗi tức giận thường lớn hơn nỗi đau gây ra nó Còn nước còn tát" —> “ Where is life, where is hope”
đường đường chính chính =]]
Huhu học dần :((
“Ta được yêu bao nhiêu lần? Sao không hôn nhau đến hơi cuối cùng Sao không ôm nhau đến khi mặt trời vỡ tan …”
Những tiệm sách của tuổi trẻ lạc lối
Đã qua rồi cái thời những nhà sách thường to đùng, khô cứng và nhàm chán; sách thì cong queo, cũ kỹ do quá nhiều người cầm lên đọc. Bây giờ càng lúc càng xuất hiện nhiều tiệm sách nhỏ nhắn, xinh đẹp và mới mẻ giữa Saigon. Khởi điểm của chúng là từ niềm yêu thích sách vở của chủ nhân, cho tới một căn phòng nhỏ, thêm vài kệ gỗ và rất nhiều sách quý. Mỗi lần bước chân vào thế giới san-sẻ-riêng-tư ấy, mình lại không khỏi xao xuyến trong lòng. Vừa muốn ôm hết về nhà, vừa đau lòng giữ ví tiền, vừa ganh tỵ lại vừa biết ơn chủ quán đã tạo ra nơi chốn diệu kỳ này. Mình gọi những chốn ấy là tiệm sách của tuổi trẻ lạc lối. Bước chân vào nhất định sẽ lạc - lạc trong lạc mất (cả hồn và tiền) và lạc trong lạc quan (sung sướng dù ăn mì gói). Nay mình chia sẻ vài góc nhỏ bé như vậy tại Saigon, ai yêu mến thì mời ghé thăm. Để tiệm làm ăn được. Để tiệm còn đó hoài. Cho mình loay hoay tuổi trẻ trong đó nữa. 1/ Kafka Bấm chuông tại: 2/17 Kỳ Đồng P.9 Q.3 Tiệm nằm trong con hẻm nhỏ nên tiệm cũng nho nhỏ luôn. Chị chủ quán dễ thương lắm. Sách trong tiệm sạch sẽ, sắp đặt gọn gàng, lại hay có hoa xinh. Bước vào là thấy như về nhà, chỉ muốn lựa một cuốn truyện thiếu nhi rồi ngồi bệt xuống sàn, tựa lưng vào kệ, rồi đọc say sưa quên tháng ngày. Mua sách ở đây được giảm 20% trên giá bìa nhé. 2/ Booknest Gõ cửa ở: 53-C9 đường 11 (Miếu Nổi) P.2, Q. Phú Nhuận Thích tiệm này nhất, vì gần nhà mình nhất, trông cũng đẹp nhất. Tiệm mới khai trương thôi, bán một phần sách mới và nhiều phần sách cũ. Phía trước tiệm có bán cây xanh, bên trong tiệm có cà phê - trà rất ngon (miễn phí cho hội viên thư viện) cùng một số “đồ chơi” như: bọc sách bằng vải/da, sổ tay, thiệp,… Nói chung đến đây đừng mang nhiều tiền quá (đùa đấy) nếu không là nghèo đấy (cái này thì thật). 3/ BOA Leo cầu thang tới: Phòng C26, lầu 2, 42 Trần Cao Vân (số 6 Công Trường Quốc Tế) Q.3 Thế này, đi tới hồ con rùa, ngó mé đường có Vietjet Air, nhìn thấy quán Pizza 365 gì đó, đi thẳng vào, tạt sang bên phải, phát hiện cái cầu thang be bé, cắm đầu lao lên lầu 2 tìm cái cửa có treo bảng BOA là tới tiệm sách rồi đó. Ở đây chuyên sách ngoại văn. Bày trí đẹp, bảo quản sách tốt, thể loại chưa phong phú lắm nhưng đủ để bỏ túi mang đi du lịch rồi. Mấy con mèo ở đây thấy ghét lắm. Phụ kiện đi kèm như kẹp sách, postcard, sổ tay, vòng vèo…. cũng rất yêu. Mình tốn nhiều tiền ở đây rồi. Các bạn đến tốn tiền cùng đi. 4/ Book a life Tạt qua: 84A Trần Quốc Toản, Q.3 Đi hết đường Pasteur là thấy tiệm nằm xanh ngát ngay đó. Chuyên sách ngoại văn cũ. Giá khá tốt. Thời điểm viết cái này thì đang sale 160k/3 cuốn fiction, ai qua hốt lẹ đi. Trong tiệm có góc đọc sách thơ mộng, treo guitar phía trên. Bày trí cũng ổn, mở nhạc hay. Nhưng mấy cuốn mình đang kiếm thì đều hết hàng, hơi buồn. 5/ Trần Huy Liệu Tìm đến: tất nhiên là phố-sách-cũ Trần Huy Liệu Q. Phú Nhuận rồi. Có nhiều hàng để tha hồ lựa, các bác chủ tiệm nhìn chung dễ chịu, có tiệm còn để xô nước ở ngoài cho khách bới sách xong thì ra rửa tay. Mình hay ghé vào hàng số mấy quên rồi, nhưng chủ tiệm là một bác gái khá lớn tuổi. Bác bán sách rẻ, luôn miệng bảo mình “mấy con còn đi học, lấy tiền đâu mua sách, rồi cũng toàn tiền ba má gửi lên không”. Hay vì thế mà bác thường giảm giá cho mình? Nghĩ vậy nên không dám nói ra sự thật mình đã bị tống cổ khỏi trường từ lâu.
6/ Sách Hà Nội Ngụ tại: 245 Nguyễn Thị Minh Khai Q.1 Sách Hà Nội thì kinh điển quá, nên cứ nghĩ mãi có nên cho vào danh sách không. Tiệm hoạt động được hơn 10 năm rồi. Sách ở đây cực kỳ phong phú và giá rất tốt (giảm 20-30% trên giá bìa, thỉnh thoảng có sale 50-70% sách cũ). Tầng trệt chủ yếu là sách Phật giáo và sách giảm giá, lầu 1 là sách văn học trong nước và lầu 2 là văn học nước ngoài. Cách bài trí tạo cảm giác như một thư viện nho nhỏ, có ghế gỗ cho khách hàng ngồi đọc thoải mái trước khi quyết định mua.
Còn gì nữa không nhỉ? Thôi tới đó đã, từ từ cập nhật tiếp. Ghé mua sách đi nha mọi người!
Nhược Lạc