É muito comum, ao mostrar uma faca no YouTube, que alguém me pergunte se é full tang. Não abomino estrangeirismos. Termos em inglês até soam bem para gírias de surf, de skate e para termos técnicos de informática, mesmo assim, poucos do nós, brasileiros, as compreendem.
O mesmo acontece com os termos em inglês utilizados em qualquer outra área. E haja termos técnicos quando resolvemos usar o inglês! Americano gosta de nomear todas as partes de qualquer coisa. E falando de facas, aonde as coisas deveriam ser meio óbvias e ululantes, os vários termos técnicos que encontramos acabam por tornar coisas simples em algo meio estranho, principalmente quando termos estrangeiros são utilizados. Você já parou para pensar se, ao invés do inglês, começássemos a usar termos em russo, chinês ou até mesmo em árabe? Ia ser bem bacana, não é mesmo?
Entre outras terminologias, temos a parte de aço que compõe o cabo de uma faca, ou talvez pudéssemos chamar, também, de espiga, ou seja, a parte que fica geralmente dentro das peças de madeira ou do material sintético que forma todo o cabo. Gosto de chamar esta parte simplesmente de cabo, por vezes de espiga, mas o importante é saber que se trata da composição do cabo.
Para definir se a parte de metal do bloco que está dentro ou fora do cabo, se está completa ou pela metade, entre outros fatores, determinaram uma série de nomes, que para os nativos de língua inglesa, significam alguma coisa quando falam.
As palavras full, half, hidden, etc, para eles são fáceis de entender do que se trata, mas se usássemos os mesmos termos sempre, a maioria ficaria boiando, eu me incluo nesta maioria. Apesar de entender até que bem a língua inglesa, meu vocabulário não é tão extenso assim.
Já publiquei um artigo falando sobre os tipos de desbaste de uma lâmina e suas diferentes formas de afiar. Ilustrei o artigo, na oportunidade, com vídeos do Mac e do Giuliano Toniolo, também debati um termo ou outro com o Hélio Cabral Júnior, de quem eu havia assistido alguns vídeos de afiação e julguei interessante trocar algum conhecimento, além de me certificar de outras coisas que havia escrito. A parte mais difícil daquele artigo foi definir os nomes dos desbastes em bom português, sem pretender dar um fim para o tema, mas apenas com a vontade de facilitar o aprendizado para os meus leitores.
Então… full tang é o quê mesmo? Ao invés de pensar em uma boa definição, resolvi utilizar um termo, já existente, que li em algum lugar que não me lembro. Neste texto, as facas full tang eram chamadas de facas com cabo de perfil integral. Perfeito, sequer falava de espiga, usava somente o termo “cabo”. Adotei o termo na hora! O bloco dessas facas são únicos e estão, via de regra, à mostra no perfil do cabo, como vocês poderão conferir no vídeo abaixo.
Até comecei a desenhar algumas coisas com alguns nomes que pudessem traduzir bem os desenhos dos cabos/espigas, mas fiquei com preguiça, de tão simples que o negócio é. Resolvi, desta vez, não ter o trabalho de traduzir todos os termos, como half tang, hidden tang, push tang, rat tail, entre outros. Em pesquisa à várias fontes gringas, nem mesmo eles chegam a um consenso sobre o tema. Seguem duas fotos auto-explicativas. Se você perder um tempo traduzindo, irá ver o quanto o aprendizado se torna fácil. Como sempre gosto de salientar, não é tanto o nome das coisas que importa, mas se você compreende que uma “faca com cabo de perfil integral” é mais resistente que uma faca “rabo de rato”, mas que facas sem perfil integral também podem ser muito parrudas, como as facas com cabo injetado dos mais diferentes comprimentos de espigas. Vale lembrar que não só de cabo de perfil integral são feitas as facas, mas também de aços diferentes, tratamento térmico, espessura, entre outros detalhes. Mas os detalhes deixo para os gringos definirem!
Full Tang ou Faca de Perfil Integral? É muito comum, ao mostrar uma faca no YouTube, que alguém me pergunte se é full tang.