RMH
d e v o n
noise dept.

Janaina Medeiros
Lint Roller? I Barely Know Her

titsay

shark vs the universe

pixel skylines
occasionally subtle
we're not kids anymore.

No title available

ellievsbear

No title available
DEAR READER
Stranger Things

Discoholic 🪩
h

JBB: An Artblog!
Alisa U Zemlji Chuda

Andulka
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Portugal
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from Sweden

seen from United States
seen from United States

seen from Singapore
seen from United Kingdom

seen from South Africa
@yummysuika
Tumblr Top Ships Bracket - Round 4
Eda Clawthorne/Raine Whispers (The Owl House) vs Hua Cheng/Xie Lian (Tian Guan Ci Fu)
Eda/Raine
Hua Cheng/Xie Lian
This poll is a celebration of fandom and fandom history; we're aware that there are certain issues with many of the listed pairings and sources, but they are a part of that history. Please do not take this as an endorsement, and refrain from harassment.
I saw on 7Seas twitter that the english mxtx novels are based on the revised taiwanese editions. Does this mean tgcf has been revised as well from the webnovel?? :D
there's a big chunk in v2, the scene where lqq confronts xl for the first time, that's been edited, and a small bit here and there, but overall nothing else noticeable. 👀
for the other two, I saw ppl saying there's new edits, and that's probably a misunderstanding of the wording 😅 SV and mdzs were edited and considered complete by mxtx.
Pinsin published 2 versions of mdzs, the collectors edition being the fully edited one, and that's the version of the manuscript we (as well as most foreign pubs) are given. :>
Hi :) I just found out that you're the translator for TGCF that's being officially released in English on Amazon etc. I was wondering if you're the translator for the other 2 works of MXTX as well? By other 2, I mean MDZS and Scum Villain that are also being released officially soon?
mdzs yes. SV is being translated by faelicy and lily :)
hello, question !! what volumes of the licensed translations will cover which specific parts of the series? (tgcf)
That's a question for 7Seas, I just hand in the hmwk ^^;
Please message them for all publication related inquiries. :)
I’m very excited to read the official translation of MDZS! Would you be able to answer whether chapter 111 will be the revised/extended version that was included in the traditional Chinese release? (Taiwain edition) It’s quite different than what is in the main fan translations so I was curious which version of the chapter you will be going with. Thank you! ^_^
We're translating the manuscript given to us by the IP holder, and afaik it's the same as the TW print version :)
Hello! I'm so excited about the translated mxtx works coming to all of us officially!! Are you touching up the tgcf translation AND retranslating mdzs??? That's what I've been hearing and man, that's so much work!! (I'm glad though, because your translations are top notch 👌)
Do you happen to know if they're being released in hardcover, or only in paperback? (Just bc if I have a choice I personally go for hardcover since its sturdier but I will get paperback if that's the only option)
Thank you for your hard work!!
Yes, TGCF is being proofread for a tighter translation and I'm currently working on MDZS. ^^
Pengie and in-house editors are helping with editing the grammar and rework sentencing for improved English novel prose. We are all working together simultaneously so the final product is the polished version that best adheres to the original Chinese.
The print books are paperback for now but they'll be nice 🥰 There may be future considerations for hardcovers etc once all the books are out, but 7Seas is only focusing on the current release right now.
I'm sure you've all heard the fantastic news!
Unfortunately the TGCF translation has now been removed as I am no longer legally allowed to distribute the files.
It's been an amazing three years filling that drive with docs, so it was a little sad to see it nuked. ;;u;;
I will re-add links to the tidbits I'm still allowed to share like the TGCF Timeline later.
PLEASE SUPPORT THE OFFICIAL VERSION.
All the info is on SevenSeasDanmei.com.
WE HAVE ENTERED A NEW ERA FOR ENGLISH DANMEI Y'ALL 🤌
Hi, I just started reading (some time before the drama blew up)... And I’m glad you guys have a nice site and all now. It looks great!
Just wondering, is there a way for readers to keep up with the updates (like signing up for email alerts), or is it just a matter of checking in every month? No pressure, just curious.
I usually tweet when an update is up, but there's no other alert systems set up. I might see about setting a specific day of the month to update tho, so it'd be a regular thing that you can check in on. :)
this is just a curiosity, but why is the 2ha translation locked at 21+? i don't understand why it isn't 18+ since it's the usual age of majority internationally
this really isn't an attack or a request to change it, i just want to know the reasoning behind it
The 21+ isn't about what is deemed age appropriate for the novel, it's about the space we wish to create for our work. Nothing personal.
The age restriction rule may change in the future depending, but at this time since I'm doing most of the verification work myself on the backend as well, limiting the apps is helping the workload.
Hey! Thank you for all your work!! This is a suggestion to put a note with the transition info and a link to the caard and the advanced chapters doc in the old google drive folder. As a reader who'd just gotten the drive link from a friend, I spent a while thinking the blank pages meant something was wrong with my internet, and then didn't know how to find out what had happened. I don't know how I would have found it if I hadn't gotten lucky with a search. Thank you again for your work!!
Hello! Welcome to 2ha 🌸 Buckle in and enjoy the ride 8^))
We wanted to preserve the old docs as souvenir but gdocs was not being cooperative, so the whole thing just got nuked anyway. ¯\_(ツ)_/¯
There's a long history to the 2ha tl I can rant about, but ultimately, the adv group is a space we wish to curate for mature readers that can better value the content as well as respect the content creator.
Does it matter if TXJ named his reigning year the Year of No Stick or the Year of Cock? Does it matter if MR was rubbing his forehead against the wall to vent his desire or if he was jacking off with his head pressed against the wall? It matters to us because presenting anything other than what the original text intended is an injustice to both the author and the beloved characters.
The 2ha eng fandom started with 4ppl who loved the novel dearly, and it can go back to just 4ppl who love it dearly. We welcome appreciative readers who want to join the group, but we will no longer be advertising it.
Thanks for reading my rant 😂
heyy sorry you probably got a lot of these questions already but just clarifying that i have this right. 2ha translations will still be available for those dont/cant/wont buy the book as like a monthly update from the carrd? and those who do buy it/have it can get chapters at a faster pace from twitter. (imo if ppl dont like this change they are more then welcome to read the mtl)
also i just found out about the whole twitter thing...yikes the entitlement of some ppl. like if yall are getting content for free and still complaining oof.
anyways thanks to u and other translators who do this for free so the the non-chinese fans have access to the content ❤
Yes, all the chapters in the carrd will remain freely accessible, and will be updated 1ch/month.
The adv chapters have their own folder shared to the priv Twitter only, and will be updating at a much faster rate.
Thanks for your support 😘
Hey, I just fumbled my way through JJWXC to buy ERHA (which I did, I really REALLY do not mind supporting the author, on the contrary, I would gladly pay for novels but navigating chinese websites when you don´t speak the language is just complicated af...^^") but I could not find a way to purchase the locked chapters ? Is there a way to do so?
The links included in the instructions doc are all extremely helpful guides in how to set up an account and purchase the novels.
When you've selected all the chapters to purchase, you'll receive a prompt notification letting you know there r locked chapters. You don't need to do anything, and simply click the giant green purchase button at the bottom and the transaction for the novel will be complete.
Hope that helps. :)
Hi,
I just wanted to ask whether there will also be an option to sign up for the advanced chapters without twitter, since I neither have one nor was planning on getting one
We are not opening up to any other platforms right now. The advanced chapters will be in a separate folder where the docs will be password protected.
The point of the private Twitter is to curate the group and to keep the links/passwords secure. This project is mostly just me at the moment, so I do not have the time or energy to run something like Discord.
Thanks for understanding. :)
2ha has moved house. The old drive link is now inaccessible, and all future updates will be linked in 2hatl.carrd.co.
2ha is also moving to an Advanced Chapters system. Info HERE
The carrd will remain freely accessible and will be updated 1ch/month. The adv chapters group has its own password-protected folder that will be updating at a much faster rate.
The long-winded reasons why are on my twitter, but this has been a long time coming.
Cheers~
on the danmei twitter fight
okay guys i didn’t wanna say anything about this and yes it’s that hot danmei twitter translations saga thing that’s going on, because honestly i feel like there’s nothing much to say but when i see dumb posts on tumblr taking about that, by people who present a misleading hot take and their friends or moots run off with it without even knowing what exactly is going on - it really pisses me off.
and also if you shit talk translators for not continuing their translations or locking their translations whatever - the door is that way on your right and left, but anyway here’s a rundown on what happened because i am seeing people make comments without two brain cells put together, without the slightest bit of consideration for the people who bring them translations
here’s my hot take and thesis: if you enjoy english translations made by fan translators, you don’t, in any way, no matter happens, shit talk fan translators. fan translators do this for free, and whatever their intentions are, whether genuine sharing or like some of you like to say, for clout, if you consume, and you enjoy these translations, i’m sorry, you’re not uninvolved, and you don’t get to sit on a high horse and say translators should or shouldn’t do something. you should just keep quiet, honestly, because someone else is doing you a favour, a favour that you are enjoying and taking. that’s what respect is.
i’m presenting both sides or i guess three sides of the story as objectively as i can, altho my support is still for fan translators who were just minding their own business before this blew up.
===
🔺 what happened:
so it started because one of the bigger translators in the fandom did this poll - i’m not blaming her at all, i doubt she had any intentions of shaming anyone or causing any controversy and was plain curious, but her poll asked english speaking danmei twitter how many people buy the digital, print copies of the danmei they read, and who did not.
in my honest opinion, it’s not strange at all for her to have created that poll, considering just how much work she’s put into making sure things are accessible for the eng-speaking danmei fandom. i mean i’d be curious too, to know out of my thousands of readers, what the reading and buying behaviour is like. do yourself a favour and don’t read too much into it.
obviously in an era where a lot of people do consume content for free whether the underlying content is profit-making (like anime, donghua, manhua, manga etc.) or not (fanfiction etc.), it was unsurprising to see that the last option - the ones who consume danmei without paying a single cent, came out as the majority. i don’t think this is a surprising result at all, for all sorts of reasons that i will not get into now.
anyway, this is obviously kind of a sore point in the fandom especially for translators who want a wider audience to support their fave author’s works - i won’t get into that for now, but the issue began because other translators or fans started to criticize the majority of people who don’t pay for objectively rather affordable danmei and just consume things for free.
and yes, i don’t deny that the argument on both sides got really heated and emotionally charged with both sides calling each other names which i believe is uncalled for, but it totally derailed the crux of the issue, which basically is that the majority of english-speaking danmei fandom - consumes danmei for free.
anyway this whole thing escalated and fan translators were brought into this for no fucking reason at all except that the people who didn’t want, or were unable to pay for the danmei they usually consume, made what i call a LOGICAL FALLACY in argument by going to the extremes, i will explain why later.
the end result is that fan translators were brought into this (most of them, the bigger ones i know at least) without even participating in the direct crossfire. and obviously, you can see why they’re hurt and decided to lock their translations. let me explain why
===
🔺 kind of like four camps:
(1) translators and fans who criticized those who consume danmei liberally but do not pay for them in any way - no merch, no digital copies, no physical copies, no audio dramas whatever
*** their arguments:
danmei is so cheap right, that technically people should be able to pay for it in one way or another, even if not all
danmei and its authors are, at the end of the day, out here to earn a living, and the industry, like any money-making industry, is a for-profit enterprise - and unlike public goods, if you cannot afford danmei, then there is no obligation for others to make it free for you (fan translators or otherwise, it wasn’t super clearly stated while this shitshow happened) when it is inherently a for-profit industry
yes, i don’t deny that some of them did call the peeps who don’t pay at all, “leeches” and other sort of names. personally, i wouldn’t go that far or even like venture there to be honest because in general, if it’s something that i’ll get punched in the face for if i called someone that in real life i tend not to do it, but i’ll leave my opinions, whatever they’re worth, for later
(2) the readers and fans of danmei who do not pay in any sort of way for them
*** their arguments:
some of them really cannot afford, even the dollar or more, to spend on danmei for several reasons: upbringing, culture, money-spending mindsets, real poverty, struggling to make ends meet etc. - some definitely more valid than others (and when i say not valid, it’s because SOME, a minority or like those few stragglers, say they cannot afford and then you see them like idk, throwing $50 on other merch on kpop and stuff - i’m just bringing up ONE example. not shaming anyone for spending more money on one aspect rather than the other, but yeah you can see why some of them, when making this same argument, are a little invalid, that’s just a small number of them tho)
if translators are blaming them for consuming free of charge, then the fault lies, at its foundation, fan translators who translate illegally, which i mean, in that definition, all of them including me
did i mention that we were called illegal translators like you know in response to being called leeches? anyway-
(3) others translators who literally were just minding their own fucking business before some smart alec dragged them into it
i don’t think most of us had an argument. we were just quietly munching on popcorn and staying out of it and yeah, can you imagine, we provide a service, however illegal it is, for free on our own time, we don’t even check whether people support legally or not, we just… provide, and pray that those who are able to, at least support in some small way or another do so, on their own time. i mean i don’t check, most of us don’t, not the bouncers at your local club before COVID happened do, and then suddenly, to be used to derail an argument, we were called illegal translators. and that we should stop translating, and that it is our fault that there are free riders in the fandom
(4) people who offered to provide JJWXC credits to those who said they couldn’t afford it etc.
honestly i think they were just trying to help - no different than a gofundme. there’s no shame in taking a free thing that people already weren’t intending to pay for. it’s there, just take it!
===
🔺 the shitshow that led to fan translators locking their stuff up:
Keep reading
Hi Hunxi, so with the latest danmei discourse going on, lots of fan translators are locking their translations and won’t provide people additional chapters unless fans prove they bought the book. What’s your opinion of this move?
every day people inform me of new danmei discourse and I sigh and shake my head and mutter 天下本无事,庸人自扰之, but actually, this is a topic that is becoming nearer and dearer to my heart day by day because it has ramifications for art/creative industries as a whole
so here's the thing I've been noticing about media, whether it's novels or webnovels, TV series or music albums, and it's that we want the content for free without paying the creators for their work. this is not an unusual sentiment--and if I'm being honest, it's my default setting--but I think in the explosion of free, accessible media and content on the internet, we forget that the stories and media we come to love still cost their creators time, energy, labor, and money
so let's come at this question sideways from a comparable lens: (US) book publishing, and online piracy of ebooks: