So i was intj 😂 im intp now

Kaledo Art
RMH
Sade Olutola

#extradirty
Alisa U Zemlji Chuda
$LAYYYTER
cherry valley forever

祝日 / Permanent Vacation
Today's Document
KIROKAZE
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
Not today Justin
Acquired Stardust
sheepfilms
occasionally subtle

@theartofmadeline
Monterey Bay Aquarium
Show & Tell

Love Begins
Cosmic Funnies

seen from Germany

seen from Germany
seen from United States
seen from Australia

seen from Malaysia
seen from United States
seen from Netherlands

seen from United Kingdom

seen from France

seen from United Kingdom
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
seen from China

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Germany

seen from Lithuania
seen from France
@ani-kani
So i was intj 😂 im intp now
It's been a while wtf is this
JLPT N2 grammar notes ~に際して・~にあたって
~に際して・~にあたって on the occasion of; upon; when
FORMAL
➡️~するとき
Used for one-time, special/extraordinary events (ex. marriage, the opening of a store, etc.) The sentence that follows usually expresses an action.
父は手術を受けるに際して、医者にいろいろ質問した。(When my father had surgery, he asked the doctor various questions.)
留学するにあたって、必要な書類を準備した。(When I studied abroad, I prepared the required documents.)
~に際してのお祝いの言葉 (message of good wishes on the occasion of ~)
~の死去に際して (upon the death of ~)
危機に際して (in a moment/time of crisis)
This is a list of countries that had special conditions/restrictions on travellers from Japan upon arrival(日本人に対して入国に際して条件や行動。。。)due to Corona (this post has been in my drafts for over a year, so this is completely outdated):
しんどい
① tired; frazzled
② tiresome; tiring; draining; bothersome; worrisome
(Note: 大阪弁, Osaka dialect)
頭が痛くてしんどい。 あたま が いたくて しんどい。 My head hurts and it's awful.
Translator’s note: “keikaku” means plan
寛ぐ
くつろぐ
to relax; to feel at home
幸せそうに寛いでいる。 しあわせそう に くつろいでいる。 Happy and relaxed.
よりどりみどり
(選り取り見取り - usually written using kana alone)
having one's choice; (ability to) pick and choose
金さえあればよりどりみどりだぜ。 かね さえ あれば よりどりみどり だぜ。 As long as you have money, you can pick and choose.
手前味噌
てまえみそ
my-miso
Self-flattery
Note: 手前 is used with its humble first person pronoun definition
四字熟語
手前味噌 means self-flattery - this means that you are praising yourself, or congratulating yourself, or patting yourself on the back about something. However, you can use this as a humble means to brag.
Examples using 手前味噌:
手前味噌ですが、我々の研究班は日本でトップクラスです。 てまえみそ ですが、われわれ の けんきゅうはん は にほん で トップクラス です。 I don't mean to brag, but our research team is top-class in Japan.
手前味噌ながら、娘は優秀なバレリーナで、有名な大会での受賞経験もあります。 てまえみそ ながら、むすめ は ゆうしゅう な バレリーナ で、ゆうめい な たいかい で の じゅしょう けいけん も あります。 I'm bragging a little, but my daughter is an outstanding ballerina, and she has even earned prizes at famous competitions.
This 四字熟語 construction (followed by either ですが or ながら) can be used when you want to brag (or at least talk about something you are proud of) but do not want to come off as too much of a braggart. It can be used in business settings or other formal contexts and allows you to (somewhat) humbly talk about achievements.
わけではない, わけがない, and はずがない
わけではない is for denying an assumption, but not implying that the opposite is true: “It’s not like….”, “It doesn’t mean that….”, “It’s not necessarily….”
あの男しかいないわけではないよ。It’s not like there isn’t anyone else out there.
彼は決して勇気がないわけではない。He is certainly not without courage.
It might seem similar to the 〜くはない I posted about a while back. They both deny one thing X but imply that the opposite of X also isn’t quite right. When we use わけではない, though, we acknowledge that whatever we’re denying was already considered or could be easily considered as a possibility, even if it wasn’t stated outright: “(I know that you might think xyz) but that isn’t necessarily true.”
はずがない is for emphatically denying an assumption, or for discounting a prediction about a future event: “there’s no way X….” –It’s a bit subjective, based on opinion or expectation rather than logic. –You might also hear はずもない. –It’s mostly used for statements that aren’t actually certain or proven
これは本物のダイヤであるはずがない。This can’t be a real diamond.
彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。She can’t be over thirty; she must still be in her twenties.
Confusingly, there is also a form わけがない which is for strongly denying something—it’s closer to はずがない than わけではない: “as if that could be true!” –In conversation the particle が is usually dropped. –It’s a bit more objective than はずがない, based on logic –It’s used for possibilities that are logically impossible –Based on my own personal observation, わけがない is often used emphatically or emotionally followed by よ, でしょう, or some other exclamatory particle, –はずがない, on the other hand, is usually stated a bit more calmly.
彼には日常必需品すらない、まして贅沢品はあるわけがない。He has no daily necessities, much less luxuries.
そんなこと、分かるわけないでしょう。How should I know?
In conclusion:
わけではない = Expressly denying one previously mentioned or assumed statement without saying the opposite is true: “It’s not like….. (necessarily).”
はずがない=Making an emphatic prediction or opinion that something cannot be true: “There’s no way….”
わけがない=Saying that something cannot possibly be true based on reason and logic:“There’s absolutely no way…!” “How could you possibly think that…..?”
Yes, the difference between the last two is difficult to really get, as always (and there are situations where either one sounds good and only the nuance changes)
—–
My Patreon
Daily Foodstuffs in Japanese
食品 しょくひん food, food products, foodstuffs
佐藤 さとう sugar
塩 しお salt
食塩 しょくえん table salt
しょう油 しょうゆ soy sauce
油 あぶら oil
てんぷら油 てんぷらあぶら tempura oil
サラダ油 サラダあぶら cooking oil (lit. salad oil)
緑茶 りょくちゃ green tea
紅茶 こうちゃ tea (black tea)
A neat little household rule I learned recently about how to season Japanese food: さしすせそ
The five most used seasonings are 砂糖 (さとう - sugar), then 塩 (しお - salt), 酢 (す - vinegar), 醤油 (しょうゆ - soy sauce, which used to be せうゆ), and finally 味噌 (みそ - miso)!
They should be added to your dish in this order c: Sugar and salt need time to permeate through the dish. With vinegar, you need to add it early enough for the acid to evaporate, but add it too soon, and the aroma will disappear as well. It's the same reasoning behind soy and miso being last: The aroma is what's important here, so you don't want to give it time enough to disappear.
Different types of Tears 😢💧
http://www.valiantjapanese.jp
文字化け(もじばけ) 👻
文字化け(もじばけ) = corrupted text, unviewable character
this type of text corruption happened a lot with japanese in the earlier days of computers, but apparently signupgenius is still having trouble with non-latin alphabets in 2023! seems like a pretty big oversight if you ask me, but on the bright side i did receive this extremely entertaining email yesterday lol
言い付ける
いいつける
① to tell (to do); to order; to charge; to direct ② to tell on (someone); to tattle; to report ③ to often say
彼はちゃんと私が言い付けておいたとおりにやった。 かれ は ちゃんと わたし が いいつけて おいた とおり に やった。 He did exactly as I had told him.
降水確率
こうすいかくりつ
chance of precipitation; chance of rain
天気予報で今日の降水確率は80%と言っていたので、傘を持って行くことにした。 てんきよほう で きょう の こうすいかくりつ は はちじゅう パーセント と いっていた ので、かさ を もって いく こと に した。 The weather forecast reported an 80% chance of precipitation today, so I decided to bring an umbrella.
段々(だんだん) - Gradually, Little by little, Step by step
Can be thought of as meaning ‘step by step’, ‘stepwise’, or even ‘steadily’. だんだん is similar to ほとんど, in that it can modify the meaning of entire phrases, rather than just single words.
だんだん + (と) + Phrase
To use だんだん, simply put it before the phrase that you want to express as ‘(A) that is increasing steadily’.
*While だんだん can take the particle と, it is not required. In fact, と is very often omitted from adverbs/onomatopoeic words (words that represent a sound or motion) in Japanese.
*Don't mix it up with どんどん, which is essentially the antonym of だんだん. どんどん is an onomatopoeic word that represents loud banging (like on a drum), and is used to express fast changes/progression.
だんだん雨が降ってきた。It is starting to rain. (Slow progression, does not imply great speed or severity)
どんどん雨が降ってきた。It is starting to rain. (Rapid progression, may imply great speed and/or severity)
友達が話している:「だんだんとあのやつの事が嫌いになってきていて、今は避けるようにしている。」 Chat between friends: "I gradually came to dislike that guy, and now I do my best to avoid him."
近所の人が話している:「来週からだんだん暖かくなるってニュースで言っていましたよ。」 Neighbors talking: "The news said that it will gradually get warmer from next week."
縁を切る
えんをきる
意味:① 夫婦や親子などの関係をなくす; ② あることとの関係を解消する
英語:to sever relations (with someone; esp. a relative or spouse); to break off (with)
私は金をせびる男と縁を切ることにしています。 わたし は かね を せびる おとこ と えん を きる こと に しています。 It's my policy to cut ties with men who ask for money.
~ん坊 (a person who...)
attached to verbs or nouns to indicate a person who does an action/possesses a certain quality
※Also commonly written as ~んぼ.
甘えん坊 - spoiled child; person who likes to be pampered
けちん坊 - cheapskate
食いしん坊 - glutton
忘れん坊 - forgetful person
通せん坊 - standing in the way, blocking the way
慌てん坊 - flustered/hasty person
暴れん坊 - rowdy person
真似しん坊 - copycat
隠れん坊 - hide-and-seek
聞かん坊 - naughty/unruly child
立ちん坊 - standing without doing anything; beggar; prostitute; day laborer standing and waiting for a job etc.
怒りん坊 - short-tempered/irritable person
去られん坊 - divorcing woman
卑しん坊 - greedy person
吝ん坊 - miser
寂しん坊 - lonely person
裸ん坊 - naked person
悔しん坊 - spiteful person
威張りん坊 - boaster; bossy person
The words may be written fully in hiragana, including the preceding kanji.