According to the Spanish Translator, Sapkowski’s Agent Is Blocking The Witcher Books in Spanish

Discoholic 🪩

PR's Tumblrdome
hello vonnie
$LAYYYTER
I'd rather be in outer space 🛸
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year

JVL
cherry valley forever
Stranger Things
Misplaced Lens Cap
Show & Tell
art blog(derogatory)
Three Goblin Art
d e v o n

ellievsbear
tumblr dot com
Peter Solarz
TVSTRANGERTHINGS
styofa doing anything
he wasn't even looking at me and he found me

seen from Malaysia

seen from United States

seen from Malaysia

seen from China

seen from Saudi Arabia
seen from TĂĽrkiye

seen from United States

seen from Argentina
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
@ariunleashed
According to the Spanish Translator, Sapkowski’s Agent Is Blocking The Witcher Books in Spanish
That's excactly how the words were exchanged in that chapter in the Lady of the Lake. Yeah, the charcter on the left is Fringilla, on the right Hansa sans Geralt with Jaskier/Dandelion.
Original template - here
Ciri – The Witcher / WIP Sharing three progress shots from a portrait I’m working on ✨
Mass Effect Live Action Series CONFIRMED Everything We Know So Far
As I mention in the video, please forgive me if I mispronounce something or if my narration sounds a bit off. I’m still getting used to making videos in English, and it will probably be a long process as I adapt to creating content in the language. (I'm from Spain). Any kind of feedback is always welcome :)
New Witcher video essay!
Unraveling The Witcher Books' Biggest Problem
In this new mini-series of essays, I will explore the successes and challenges of how The Witcher was brought into English.
This first episode will tackle the complicated intertwining of the Witcher books and games as they were marketed towards the Western market:
How has the market perception of the Witcher books been fundamentally defined by their joint arrival alongside the games? Why have so many been misled to believe that the books were written after the games, or "based on the games"? What is the fate of the Witcher books in English, when the majority perception of what "Witcher" is has been defined by the third game and the Netflix series? In this essay, we will begin to examine these questions and more.
Oh, and as "brevity is the soul of wit" ...
It's only an hour long this time around :)
"You can't hold a flame in your hands."
Sapkowski was a Soviet spy.
This is not a joke. This is an interview with JosĂ© MarĂa Faraldo, the official translator of The Witcher books in Spain and friend of Sapkowski. I attach the original video in Spanish, it is uploaded on the official YouTube channel of the publisher that publishes the books in Spain.
Random history, for me is so funny that this old guy was a soviet spy lol
An icon commission I made for user @ariunleashed
—
[My Ko-Fi] [RedBubble] [Patreon] Â
If you think firebenders wouldn’t fight using fireswordsÂ
then I request you reconsider this dope idea
to all the smartbumsÂ
they used fire daggers in the series
not the same
A quick sketch (totally inspired by Andrew Wyeth) of the scene where Ciri flees Cintra and is chased by a Nilfgaardian with the winged helmet. Although I did like how they made this scene in the show, I still thought it could have been even more heartbreaking and terrifying, if Ciri was more of a kid …. Which is always the case for me when if comes to onscreen adaptations 🤫
"You can't hold a flame in your hands."
I’m from Vicovaro
P.S. when did nilfs manage to become polish hussars???
P.P.S. always has been……
there's at least one of these for every fandom but I haven't seen a Witcher version before, so
Grand CHADmiral Thrawn
Perhaps.