That will be my last public update for diaLOG's translation. It'll be finished eventually, but I just won't be posting updates for translations here anymore. You'll have to check my reiou for updates. Thank you.
No title available
art blog(derogatory)

PR's Tumblrdome
Game of Thrones Daily
trying on a metaphor
AnasAbdin
dirt enthusiast
Sweet Seals For You, Always
i don't do bad sauce passes

titsay
styofa doing anything
noise dept.
ojovivo
TVSTRANGERTHINGS
Misplaced Lens Cap

Product Placement
KIROKAZE

tannertan36

@theartofmadeline

#extradirty

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from India
seen from Germany

seen from France
seen from South Africa

seen from Türkiye

seen from Malaysia
seen from Malaysia

seen from Singapore

seen from Netherlands
seen from United States
seen from South Korea
seen from Thailand
seen from United States

seen from Finland
seen from India

seen from United States
seen from United States
@astraeasatelier
That will be my last public update for diaLOG's translation. It'll be finished eventually, but I just won't be posting updates for translations here anymore. You'll have to check my reiou for updates. Thank you.
diaLOG "IV", diaLOG "V", and Observations.txt
The next three chapters of diaLOG are now available to read!
If you have 500 JPY to spare, please consider supporting r-906’s official release here.
Read on Reiou.
Help with medical bills (again)
I hate doing this, but due to a misunderstanding between my therapy platform and my medical financial assistance, I was charged with 2 months of sessions. My mother is helping a bit, but anything helps. Donations, shop orders, and commissions all help.
Become a supporter of 💠 Euphrasie today!
Shop/commissions
I'm also willing to do Japanese->English or French->English translations. Message me on Ko-fi or send me a tumblr ask for a quote and if I feel like it's within my skill range, thank you.
Hide and Seek
Producer: otetsu Vocals: 灯油/Touyu
Translation commissioned by Ozma
Do not reprint, reuse, or retranslate this translation without permission.
Mafuyu Bloomfes: Because I Was Found
Mafuyu: But...when you're stuck, blaming people won't help anyone... And Kanade... Kanade collapsed from working herself to death on her songs for my sake...
(Read on Reiou)
CONFESSION
Producer: Naisho no Piasu Vocals: Nightcord at 25:00 feat. Hatsune Miku
Commissioned song for the event Amid the Wavering Light
Do not reprint, reuse, or retranslate this translation without permission.
diaLOG "II" and diaLOG "III"
The next two chapters of diaLOG are now available to read!
If you have 500 JPY to spare, please consider supporting r-906’s official release here.
Read on Reiou
diaLOG Translation Announcement
I am translating the novella diaLOG (会話記録) by r-906.
In celebration of DID awareness day, I am posting the prologue and the first chapter. Please follow my blog for updates on new chapters!
And if you have 500 JPY to spare, please consider supporting r-906's official release here.
Read on Reiou
The Pen and the Sword
Gin: Eh, Shion, you're here? I was trying to come here when you weren't on duty, but I guess luck wasn't on my side.
(Read on reiou)
Moving blogs
Hello everyone~ I'm happy to announce that I am moving to reiou. I will be hosting my story translations on reiou going forward. You can find the site here:
Eudaemonics' collection of translated works.
The new Reiou blog will host:
Gacha game story translations. I'll be focusing on Umamusume, Project Sekai, and the upcoming BanG Dream game. I would also like to do Mahoyaku and Ensemble Girls translations sometime.
Novel translations. I've been working on a translation for the novella diaLOG by r-906 for some time now, and I would like to translate some original children's novels in the future.
...French to English translations? (This is a big "maybe")
This blog isn't going anywhere though. It'll remain here for:
Translation announcements
Song and lyrics translations
Feedback and communication until Reiou's askbox feature works
I won't be moving anything off this blog, so you'll be able to read everything that is here still.
Knocking on the Door of that Unwaking Dream
In order to save Mafuyu, Kanade sets out to write a song that incorporates "the warmth of Mafuyu's mother." However, she also wonders if a song like that can truly save Mafuyu. Just then, while pondering what to do next, a certain person came to contact her…
Read on reiou
Moving blogs
Hello everyone~ I'm happy to announce that I am moving to reiou. I will be hosting my story translations on reiou going forward. You can find the site here:
Eudaemonics' collection of translated works.
The new Reiou blog will host:
Gacha game story translations. I'll be focusing on Umamusume, Project Sekai, and the upcoming BanG Dream game. I would also like to do Mahoyaku and Ensemble Girls translations sometime.
Novel translations. I've been working on a translation for the novella diaLOG by r-906 for some time now, and I would like to translate some original children's novels in the future.
...French to English translations? (This is a big "maybe")
This blog isn't going anywhere though. It'll remain here for:
Translation announcements
Song and lyrics translations
Feedback and communication until Reiou's askbox feature works
I won't be moving anything off this blog, so you'll be able to read everything that is here still.
Tsubasa Hamori - Affection Solo 1
Ugh, so annoying. It'd be fine if I just killed this one, right? I could cover it up… No, probably impossible… …Anyway, if you get any closer to me, I'll scream.
Eudaemonism (Koufukuron)
Do not reprint, reuse, retranslate, or link this translation on wikias and external sites without my permission.
Composer: Yusuke Shirato Lyricist: Kodama Saori
Edit Dec. 14, 2025: Minor tense inconsistency, elaborated on some translation decisions in the translation notes.
Sugar Guitar
Producer: Police Piccadilly
Vocals: Yamine Renri
I didn't particularly like any existing translations of this song. It's been one of my favorites for many years.
Do not reprint, reuse, or retranslate this translation without permission.
Blog content updates
Hello everyone.
I've been mulling over this for a while now, but I am announcing that I'm most likely going to be doing less Enstars related content going forward.
Due to the addition of Ibuki to AKATSUKI, I don't feel comfortable supporting a company that is doubling down on this imperialist apologia.
However, I do have some projects that I will finish before dropping it:
I may translate the upcoming event story and its associated song.
I will also be translating the upcoming Project Sekai collaboration.
I will carry on with Dramatica-related translations as they're usually separate enough from the ensemble stars universe.
I consider my translation works to be transformative and they offer a way of enjoying enstars without directly supporting HappyElements.
I will continue translating EnGirls (I even have a few drafted now) but I will dial back on the amount of content.
Please expect to see more Vocaloid, Project Sekai, and possibly BanG Dream content.
Enchanted by the Late Blooming Cherry Blossoms (1)
Producer: keeno
Vocals: Nightcord at 25:00 feat. MEIKO
Commissioned song for the Project SEKAI event With Our Hands, Covered in Wounds.
Do not reprint, reuse, or retranslate this translation without permission.