Inama nushif (She is eternal)
Al asir hiy ayish (No malice can touch)
Lia-anni (Singular and ageless)
Zaratha zarati (Perpetually bound)
Hatt al-hudad (Through the tempest)
Al-maahn al-baiid (be it deluge or sand)
Ay-yah idare (A singular voice)
Adamm malum (speaks through the torrent)
Hatt al-hudad (Through the tempest)
Al-maahn al-baiid (be it deluge or sand)
Ay-yah idare (A singular voice)
Adamm malum (speaks through the torrent)
Inama nishuf al a sadarr (Forever her voice sings)
Eann zaratha zarati (through the ages eternally bound)
Kali bakka a tishuf ahatt (Sacrifice is her gift)
Al hudad alman dali (one that cannot be equaled)
Inama nishuf al a sadarr (Forever her voice sings)
Eann zaratha zarati (through the ages eternally bound)
Kali bakka a tishuf ahatt (Sacrifice is her gift)
Al hudad alman dali alia (that Alia will one day equal)
Inama nushif (She is eternal)
Al asir hiy ayish (No malice can touch)
Lia-anni (Singular and ageless)
Zaratha zarati (Perpetually bound)
"Though we deem the captive dead, yet does she live.
For her seed is my seed and her voice is my voice.
And she sees unto the farthest reaches of possibility.
Yea, unto the vale of the unknowable does she see because of me
Let it be deemed the captive lives, for the seed is our seed.
He sees far off in the possibilities and remains calm over the memories of grief.
Let it be thought of the captive,precious seed of my seed,
The desert weeps for the profound grief of the prevented voices.
——————————————————————————————
Inama nushif, al-asiri ayi
Inama nishufa al asiridar
al’ir huda amon a gawlih.
Inama nushif, al-asiri ayi