#I know this gets thrown around a lot but:#shorts that say this on the ass -fictionalfix

JBB: An Artblog!
Sade Olutola

No title available

Discoholic 🪩
cherry valley forever

Andulka
todays bird
No title available
Three Goblin Art
trying on a metaphor

祝日 / Permanent Vacation
he wasn't even looking at me and he found me
tumblr dot com
🪼
Monterey Bay Aquarium
YOU ARE THE REASON

@theartofmadeline
ojovivo
Sweet Seals For You, Always
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
seen from United States
seen from Germany
seen from United States
seen from United States

seen from Jordan
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Brazil
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom
@boomztick
#I know this gets thrown around a lot but:#shorts that say this on the ass -fictionalfix
whiskers
ANNIHILATION (2018) dir. Alex Garland
I don’t know what it wants, or if it wants, but it’ll grow until it encompasses everything. Our bodies and our minds will be fragmented into their smallest parts until not one part remains.
and what is “translate truthful to the time it was written” even supposed to mean like there’s no way a translation now in the US could be read the same way it was a couple thousand years ago in Greece when english didn’t even exist yet
Yep, in the original Odyssey, in the scene where Telemachus murders the slaves who were “sullied by” Penelope’s suiters, he refers to them with a word that roughly just means “the female ones”, however most translations will use words like “whores”, “sluts” and “creatures”, these were all choices of the translators. The original text did not refer to them that way. Dr. Wilson refers to them instead as “girls”, to highlight their age and the brutality of the action. She also fixed all the times the previous male translators dodged around the existence of slaves in the text. Where they call slaves anything but slaves (housemaid, nurse, cook, ect.) Dr. Wilson’s translation correctly calls them slaves as in the original texts. It’s really a great translation, it doesn’t soften anything, and lays bare the reality of the story. One thing she did too, was she refused to make the descriptions of the women in the story more palatable to modern western beauty standards. The original text, for example, describes Penelope’s hands as “thick”. Most male translators change this to “steady” but Dr. Wilson’s translation calls them “firm, muscular hands” to correctly portray the original intent, that Penelope, as a character who weaves every day and every night undoes her weavings, has strong hands, as weaving does make one’s hands more muscular, and that was clearly what was originally intended to be said given the context of her character and the weavings. Of Odysseus himself, the original epic calls him “polytropos” poly, meaning many, and tropos, meaning turn. Some male translators used this to say the story itself had twists and turns, other ignored the word completely to write in a way that made Odysseus seem as though a straight up hero, a man “skilled in all ways of contending”, but Dr. Wilson uses it to mean “complicated”, because Odysseus isn’t a straight up hero, he does some really shitty things. So her translation got a lot of men very very mad, because they said that her being a woman has caused her to translate with bias since her translation is so different to others. She pointed out that perhaps people should have suggested that bias in the inaccurate men’s translations. Anyway, go read Dr. Wilson’s version of The Odyssey. It’s very good.
The Mummy dir. Stephen Sommers (1999)
Dr. Salima Ikram talks about cemeteries at Amarna (Akhetaten).
JJ Abrams has admitted... that he sets up mysteries in his movies without planning an answer and with no intention of actually ever answering the mysteries.... why does anyone let this man make movies? I think the Star Wars sequels really brought out the worst of this style of his. Like he set up all these mysteries, like Rey’s parents, who the fuck these Supreme Leader Snonk is, Finn’s connection with the force, with no plan ahead of time of what the answer to this stuff is. I felt like the last movie especially was affected by his “style” of pulling things out of his ass.
This is just called being bad at your job. His “narrative trick” is not planning shit ahead of time. This is embarrassing.
This explains so much about every fucking thing he's ever worked on.
I know y'all did not read the books but Roald Dahl talks about this in the book. Charlie’s teacher points out the fact that unless you buy a shit ton of bars you’re probably not gonna win. Just like the lottery. Just like how all of the other winners of the tickets bought a shit ton of bars. Except Charlie, who just got lucky. And Charlie was originally black. Literally the whole point of the book was that wonka wanted to give the less fortunate a fair opportunity and it wasn’t fair because the system isn’t fair.
Stop the car.
Charlie was originally black?!?!
!?!!
He was and Mr. Dahl was forced to make him white. Also his widow has spoken and confirmed that as well.
because you shouldn’t believe everything you read on a tumblr post at face value, here is a guardian article confirming that charlie was originally conceived as black but dahl made him white at the behest of his publisher
#2020 christmas mood
'Brimham Rocks' Rock Formations, nr. Pateley Bridge, Yorkshire.
The weirdness of roadside America. Photographs (mostly from the late 70s/early 80s) by John Margolies of various roadside attractions and unusual architecture. These are just the tip of the iceberg.
- There’s so much water. It looks like a sea.
- What’d you expect after all that rain? I’ve gotta get out of this place. Someday I’m getting on that train.
SPIRITED AWAY (2001) dir. Hayao Miyazaki
Silent Night, Deadly Night Part 2 (1987)