Welcome! My name is Jaspin. This blog is mostly for me to post scans of my album collection and the miscellaneous gifs I decide to make. If you'd like to view my fandom trashcan sideblog, it is @a-babytiny-lykyou
My ult groups (and biases) are B.A.P (Yongguk), ATEEZ (Yunho), Astro (Moonbin), &Team (K/Yuma), Kingdom (Arthur), MCND (Bic), Seventeen (Woozi/Minghao) and (for t-pop) LYKN (OT5) & Atlas (Nice). Honestly, there aren't many groups out there that I don't like, be they girl groups, boy groups, co-ed, bands, or any specific generation. And it's not limited to kpop either. You know what, I just love music.
My Bias Tags
I am chronically disabled, and thus sometimes go through periods where I don't have the energy or wherewithall to scan, so sometimes I might seem to disappear. Please be assured that I don't intend to abandon this blog, and I humbly ask that you are patient with me.
Please, if you use my scans, give me credit. I don't like watermarking my images, and would prefer not to have to in the future.
In case anyone else is on KCollect and wants to follow my collection progress, I'm re-building my collection on the site from scratch to make sure everything is there. I'm not done with that yet, but if you're interested, that's on its way! Provided I'm able, I am perfectly willing to take requests for scans, and the site is a good way to glance at what I have.
Additionally, I'm on staff for the site, and it's really thanks to them that I started scanning. I know I'm biased, but I highly recommend them, and we're always looking to improve!
Here's the link to my profile!
Bonus: Transparent Cutest Live Moment K, Deer K, and Deer K Inspecting EJ for Antlers pics because I had to have him for my profile. Obvi, deer K won lol. One of these days I'll make an original meme-and-transparent-png dump for all you Luné out there!
I'm so sorry it has taken me so long to start getting these up! I'm trying out editing out the center seams of the pages this go-round, and am pretty happy with it all so far! Pages 6-7 were also both horizontally oriented pages, so I rotated them for this post. I'll try to get these up in a timely manner going forward, and will finish up the Breath ver. of BtL soon too!
scanned by me. please give credit to brigidandair or Jasmyr if you use them!
Desktop wallpaper made out of personal scans from the We On Fire limited edition album photobook!
There seem to be a distinct dearth of &TEAM desktop wallpapers, so I made this one! I scanned the original pages, edited them together, edited out the center seam from the original two page spread, and tried to play with the theme of smoke, due to the ash and smoke of the photoshoot. The sidebar is for your desktop icons, to help with organization and aesthetics.
The available ratios are:
- Ultra HD (3840x2160)
- Quad HD (2560x1440)
- Full HD (1920x1080)
The original scans are by me, and I would ask that if you use this or distribute it that you give me credit. Please also do not remove the watermark! I tried to make it as unobtrusive as possible.
Full K Ver. Photocard Sets
- F&E K A 》 F&E K B 》 F&E K C
- F&E K D 》 F&E K/EJ/Jo Unit A 》 F&E K/EJ/Jo Unit B
- R&R K/EJ/Jo A 》 R&R K/EJ/Jo Unit B 》 R&R K A
- R&R K B 》 R&R K C 》 R&R K D
scanned by me. please give credit to brigidandair or Jasmyr if you use them!
Album: &TEAM Special Digital Single - "Jyuugoya (C Ver.)"
Full Photocard Set:
K: "I want to see the moon together with Luné...❤️"
Fuma: "Making every wish come true with Luné 🐰"
Nicholas: "To make the night of Jûgoya even more beautiful, can you be by my side?" *
EJ: "Spending Jûgoya together with Luné makes me so happy!! >.<"
Yuma: "For Jûgoya, I will grant you any wish ❤️"
Jo: "I want to spend a wonderful Jûgoya with Luné, who always help me to keep growing."
Harua: "On Jûgoya, I wish I could just keep looking at the moon together with Luné ✨"
Taki: "Let's spend this autumn together, just Luné and &TEAM. As long as I am with Luné on this amazing Jûgoya, that's all that matters." **
Maki: "Let's eat Tsukimi-dango together 💕" *** / **** / *****
_____
Translation Notes:
* Jûgoya (十五夜) is Japan’s traditional harvest moon celebration, when people enjoy viewing the full moon in autumn. It is celebrated on the 15th day of the 8th month of the traditional Japanese lunar calendar, usually in September or early October.
** Taki also labeled the moon and rabbit he drew as うさぎ (usagi / rabbit) and 月 (tsuki / moon).
*** Tsukimi (月見) means moon-viewing, and is similar to 花見 (hanami), when people go view the cherry blossoms in spring.
**** Dango (団子) is a type of round dumpling made from a mix of glutinous and regular rice flour, often served in sets of three or five on bamboo skewers.
***** The sound effects Maki wrote in next to the stacked plate of dango in the back translates loosely to "!!!!!!", and our translators believe it may be intentionally written to look like the same font for the same sound effect used in the manga for Jojo's Bizzare Adventure. In this context it isn't so much a sound as an intense background noise to hype up the idea of the subject (in this case, the dango). Think of it kind of like a drumroll.
_____
Translation: Nali
Scans: Jaspin
Additional translation input: Jesse
_____
&T(ranslation)EAM Is:
- Translation (Japanese): Jesse (reddit: u/distressed_rat | IG: _faiiry_._)
- Translation (Japanese): Nali ( reddit: u/yanumin | IG: ejejejelly)
- Translation (Korean): Lei ( reddit: u/fallinthrulife | IG: 3veryday_adventures)
- Scans / Image Editing: Jaspin ( reddit: u/brigidandair | Tumblr: brigidandair)
please do not repost translations or scans without permission! you can contact &T(ranslation)EAM via PM on Reddit at u/scANDTEAM_translate, or Tumblr at scandteam-translates.
My We On Fire albums arrived today!!!! Limited version is already taken apart for scans, and the member version postcards/mini posters are all stacked next to the scanner! Once this headache subsides, I'll be getting to work!
Also managed to get my hands on all three copies of Jyuugoya, and have been working on scanning through the D'/ICON Japan Edition photobook. For the latter, &T(ranslation)EAM (@scandteam-translates) is also working on translating the text within, so it is likely that book will be posted on the sideblog for the team, and reblogged here.
As for ATEEZ, I *finally* got everything organized and sorted, and even *found the missing Movement A Ver. pages*!!! I have so so many albums ready to scan for them.
Lastly, I have a few B.A.P albums ready to scan too, finally! I am worried there might be some missing pages, since I took them apart a while ago, but I am hoping there aren't. Some of the albums are kind of getting expensive to replace, so having to find affordable copies to fill holes in the photobook pages could be an issue.
&TEAM: The Witch of Yerasah
[Event Booklet Translation by &T(ranslation)EAM]
Hello everyone, we're &T(ranslation)EAM, a small group dedicated to scanning and translating &TEAM content! This is our first post since we formed a few weeks ago, and it is featuring a booklet that was handed out at the in-person Dark Moon event on March 3, 2026. It is not long, so we decided to put it into an image format for easy reading.
Because there are only 200 copies of this booklet out there, it is one of the few things that was not scanned, because doing so would have destroyed it. It has instead been photographed for our translators to work on, then made into images using a medium inspired by and evoking the original (though with some extra design flair to add visual pazazz!). The front and back covers were scanned, but the only images in the booklet had to be carefully photographed (albeit in less high quality than a scan would be) instead. These images have been added in at the end of the post.
Jesse, one of our translators, is the one who worked on this one, with Jaspin scanning, taking photos, and designing the visual format. Jesse will be commenting down below with translation notes. Please also feel free to ask questions, and we would be happy to answer as best as we can!
We hope you enjoy, and are looking forward to the official The Witch of Yerasah arc beginning this month!
Translation Notes:
I am absolutely nowhere near fluent in Japanese and I’m also not a translator. This is literally the first time I’m translating anything like this. Because of that, there’s likely nuance or context that I’m missing throughout, but I tried my best to keep it as faithful to the original Japanese as I possibly could while making it understandable in English. I will spare everyone the lecture on translation and little differences between Japanese and English that made this such a fun yet frustrating challenge (feel free to hit me up if you’re interested), but perfect translation is impossible and I apologize in advance for any mistakes there may be.
I did specifically want to make a note of the new names used in the story. Katakana is my Achilles’ heel, so I anticipate that my romanization of some of these words are horribly incorrect and I wanted to make it clear that I have 0 confidence in myself lmao. But here are some of the new names in katakana and romanized:
- ショロトル – Xolotl, as in the Xolotl Mercenary Corps, which is shown romanized in the glossary (thank goodness). The romaji for it would be Shorotoru, but I believe it’s supposed to be connected to Xolotl, an Aztec God.
- イェラサ – Yerasah, which is also written out for us in the title (yay).
- アイタフ – Aitaf, as in the Aitaf Allied Nations…which is where my confidence goes in the toilet. The romaji is Aitafu, and I have absolutely no idea where they’re going with this one. I will, in fact, scream if the official romanization uses a ph, just for the record. But, please anticipate that this name will likely appear different in any official translation in the future.
Also, back to my soap box about translation that I had fully intended on skipping over entirely, sooooo many things are lost in translation between any languages. There was just something super cute that I noticed and wanted to share. Japanese has specific counter words for certain objects. For example, 個 is the counter for small objects like balls or candies, 本 is the counter for long cylindrical objects like pencils or sticks, and 枚 is the counter for flat objects like papers or plastic bags. For people, like our characters in the story, we’d expect to see 人, which is the counter for people. Except, the author uses 匹, which is the counter for small or medium sized animals, like dogs or wolves. So instead of saying 3人 for 3 of our main characters, the author writes 3匹. Super cute detail that I just had to share so it didn't get lost into the translation void.
Notes From the Image Editor:
The amount of text on each page has been preserved from the original, with the same start and end points for each page. I tried my best to keep that aspect of the booklet intact while still making it pleasant to look at, but it does result in a lot of pages with wildly varying amounts of text. The only place where I did not do that was with the Glossary page near the end, since it would have been one definition per page. It made a lot more sense to condense that part.
As for the visual format, I took two of the images from the booklet, along with the frame from the front and back covers, and used those to design the pages. It was really boring otherwise, and I really wanted to make this first post of ours special. Please let me know if it strikes any of you as too busy, or if I could have improved it better, and I'll take that feedback with me moving forward!
I love this community, and I'm so glad we could start giving y'all our work!
Misc Notes:
It should be noted that this seems to be based off of the webnovel iteration of the storyline, as Khan had both an adoptive mother and adoptive father. No one on our team has read a format other than the webtoon, so if there are any glaring issues with how things were translated because of that missing context, we deeply apologize. Hopefully it did not affect anything, but it can be surprising how much context can change the words when you're translating. Any further Dark Moon material that we translate we will do after one or more of us has had a chance to read as many versions of the story as possible, so as to have full context, but we wanted to get this out as a celebration to herald the release of the official story arc that will be out this month!
Please be aware that Lei's Reddit username on the last text page has a typo. Jaspin did this, and they have sequestered themselves in the corner of woe for their error.
New scans are coming very soon! I've got the rest of &TEAM's Breath photobook scanned and am working on them now, with almost 100 pages of their D'/ICON N°2 Japan Edition photobook scanned as well. My We On Fire albums will be shipped within the next few days, and I have a good start on the Go In Blind limited photobook, and a ton of photocards that just need cleaning up!
Along with that, please don't think I have forgotten about ATEEZ! I have felt stalled out on them since my problem with the missing pages for the Movement A Ver. Photobook, but I'm going to move on for now to the Fever era photobooks while I decide whether to just order a new copy of the former. I have copies of all 3 Fever Pt.1 photobooks taken apart already for scanning, so they're on the to-do list now.
Sorry for it having been half the month since my last uploads, but thank y'all for being patient with me!
Album: &TEAM Korea Mini Album 1 - "Back To Life (Gaze Ver.)"
Tabloid Poster Scans
- Group 》 K
- Nicholas 》 Fuma
- Yuma 》 Maki
- EJ 》 Jo
- Harua 》 Taki
Again, these are too big for my scanner, so each one is a composite image of two scans, for which I have done my best to minimize visible seams. I'll be finishing up the Breath ver. photobook next, and I am so so excited for the physical albums for We On Fire to come out! As soon as I get my hands on copies, I'll get to work on scans!
Album: &TEAM Korea Mini Album 1 - "Back To Life (Breath Ver.)"
Tabloid Poster Scans
- Group 》 K
- Fuma 》 Nicholas 》 EJ
- Yuma 》 Jo
- Harua 》 Taki 》 Maki
According to the album preview images for BtL, the official name for these large, folded over poster-like sheets in the albums are "tabloids". I guess that works, as they are roughly tabloid sized and in a newspaper-like style with how they're folded, but they're basically double-sided posters. They are another thing that is a bit too big for my scanner, so each one is a composite image of two scans, which I have done my best to minimize visible seams for, but if you look closely you might be able to see where they are stitched together. Regardless, I hope you enjoy!
scanned by me. please give credit to brigidandair or Jasmyr if you use them!