““O linguajar popular influenciou bastante as letras das composições de Adoniran, onde o povo fala como o povo fala, e não como se lê nos livros. Não é – como observaria o professor Antonio Cândido – um português com sotaque de italiano. Mais que isso, é a reconstituição perfeita (e muitas vezes engraçada) da mistura de diferentes sotaques e entonações de migrantes que se juntaram em São Paulo. Uma mistura que se misturava também com o português mal falado das classes baixas, que Adoniran sempre retratou nas suas composições.””
—
“Adoniran vai continuar por aqui” Publicado no Jornal da Tarde, 24/11/1982. Texto de Sérgio Vaz
Adoniran, o cantor, compositor, humorista e ator, imortalizou em suas canções o linguajar típico dos italianos que viviam na capital paulista. A linguagem espontânea de Adoniran ainda se faz sentir nos bairros populares e tradicionais de São Paulo, lugares onde as letras de Adoniran encontram abrigo, lugares onde o compositor espelhou-se para suas canções. Canções que por ora tinham o caráter de crônicas, ora bem-humoradas, ora trágicas. Adoniran, ao mesclar diversas linguagens de maneira clara e concisa, mesmo tendo o domínio da norma padrão da língua, demonstra que, além da preocupação em relação ao publico, quebra preconceitos relacionados à forma de falar das camadas mais pobres da sociedade. Pretendia reproduzir em suas letras o linguajar da população não escolarizada, além dos imigrantes italianos e de seus descendentes, que viviam em bairros como os do Brás e do Bexiga, onde viveu o autor em São Paulo. O “Embaixador da maloca”, como muitos dizem, traz à tona toda a peculiaridade da linguagem de botequins, ruas e periferias. Vivemos em uma sociedade complexa, na qual diferentes grupos sociais inter existem e por isso mesmo há a variação linguística. Alguns desses grupos não tiveram contato com a educação formal, enquanto outros tiveram mais contato com a norma culta. Também se torna possível observar que de acordo com suas situações de uso, pois um mesmo grupo social pode se comunicar de maneira diferente, de acordo com a necessidade de adequação linguística. As composições de Adoniran são de extrema importância para o combate ao preconceito linguístico, quando certas variantes sociais são discriminadas em razão do privilégio de outras.









