An analysis of Cultural Musical Codes used in the film ‘Angelo My Love’.
Of the various layers of sound in film, music may be recognised as being the least organic (Gorbman, 1987). Often it plays seemingly from nowhere, and the characters in the plot rarely react to it (Buhler, 2001). However, it was present in cinema long before recorded dialogue (Gorbman, 1987), and is recognised as an emotionally and psychologically manipulative layer (Gorbman, 1987). In her book Unheard Melodies, Claudia Gorbman (1987) details certain conventions of music in western cinema. Prominent among these conventions are three types of musical cue that are used to situate the audience’ perception to tell the story better (Gorbman, 1987). Pure Musical Codes draw attention to the music itself; Cultural Musical Codes place a character, location, or story within a societal, political, or historical context; and Cinematic Musical Codes refers to music that has been placed to draw attention to the plot or a visual occurrence, or denote the emotion of a scene or character (Gorbman, 1987). She also describes how music in film can be diegetic, meaning that its source is contained within the world being portrayed, or nondiegetic, when the music is added to enhance the scene (Gorbman, 1987). While Gorbman placed focus on Cinematic Musical Codes in an analysis of its cinematic impact, I want to draw attention to how observing Cultural Musical Codes can create a deeper understanding of a film, particularly when the culture depicted is different to that of the audience. After I introduce the film, I will analyse examples of music placed for cultural significance.
Angelo My Love (1983), a film which follows the life of Romanies in New York through the eyes of eight-year-old Angelo, is directed and produced by actor Robert Duvall, who spent five years and more than one million dollars on the project (Herb, 1983), and displays some unusual decisions in the context of cinema. Except for four supplementary actors (Bogre, 1981), the cast was made up of New York Romanies, many of whom were illiterate (Rusted, 1984), playing dramatised versions of themselves within a story that Duvall wrote, inspired by their lifestyle and beliefs (Rusted, 1984). Duvall was also more interested in observing behaviour than having a polished Hollywood movie, and allowed the Romany cast to improvise their way through the plot (Rusted, 1984). Thirdly, the film is shot with a loose cinema verité style (Rusted, 1984), using handheld cameras with camera shakes left in (Bogre, 1981), a mixture of paces, and minimal additional lighting, with cinematographer Joseph Friedman remarking that he was worried the cast would have quit with the extra heat (Bogre, 1981). Various quotes from Friedman and Duvall, highlight the difficulties of enthusing the stars in the project (Bogre 1981), and this explains the pace and visual style. Duvall spent a long time learning from the community and gaining their trust before being approached about the film (Bogre, 1981), while Friedman had to utilise his background in documentaries; “If it took me too many takes to get my moves right […] the gypsies would get annoyed and leave” (Bogre, 1981). Despite this, Duvall remarks that “gypsies make great actors because they take advantage of everything around them” (Bogre, 1981).
With the difficulties with filming and logistics, the practice of music being added later could have worked in favour of music editor and composer Michael Kamen. However, between television themes, drunken singing, and procession’s hymns, along with a combined seventeen minutes of live musicians being used, and a further seven reused elsewhere, much of the music in Angelo My Love comes from a diegetic source. Further still, much of this comes from the cast described above; most of the Romanies sing or play instruments with skill and enthusiasm. Duvall has again made use of their eagerness to perform, but now as musicians. Throughout the film, many of these performances construe either Greek or Russian connotations. While this provides significant Cultural Musical Codes for a non-Romany audience trying to place the characters’ history, or determine who is from which family, it is the references to popular American music that shows the polarity between American and Romany cultures that Angelo feels subjected to. These instances, also diegetic, come from the nightclubs and restaurants the children charm their way into, or from the television shows Angelo is drawn to. When observed as the foreign culture, the inclusion of disco, country, and show tunes remind the audience of Angelo’s impressionable age, and give clues about his main flaw from the perspective of his family; his impossible desire to be both Romany and non-Romany. Where Kamen has composed additional music, he has used exotic and unusual instrumentation to strengthen this contrast, with panpipes, and traditional Greek and Russian instruments set against disco, church organs, and glass bottles.
An analysis of Cultural Musical Codes used in Angelo My Love could be used as an overview of the film. The opening nightclub scene with its disco music, infused with accents of Greek guitar places a Western audience in familiar territory while alerting them to strangers in their midst. The next time Angelo attends an American music venue is to watch a country band, nearer the end of the film, but this time without added Greek or Romany tones. Musically, this contrasts with most of the music found in this film, but this scene also shows Angelo at his most accepting of the culture outside of his own. The last live performance features two opera singers in a restaurant that Angelo and his sister Debbie have snuck into. The inclusion of Mario Lanza’s Golden Days in the last few minutes of the film seems to fit Gorbman’s definition of Pure and Cinematic Musical Codes more than a Cultural one, but the reactions between the siblings reminds us of their cultural distance nonetheless.
Twelve minutes into the film, Angelo and his older brother Michael escape from school to a sudden burst of frenetic guitars playing the “i-VII-VI-V” chord progression typical of flamenco music (Thompson, 1985). The energy of this music performed by Romanies Johnny and Steve Mitchell live in the following scene, and used again during the end credits serves this scene as a Cinematic Musical Code as much as a Cultural one. It shows the background of the brothers as much as it does the adrenaline behind their actions. Perhaps unwittingly though, Duvall’s decision to invite the Romanies to play their music documents the historical reach of their nomadic lifestyle. The Greek Romany portion of the cast firmly identify as such, and not in any way as Spanish (Angelo rebukes his teacher’s question of whether he is Spanish early in the film), and the rhythm fits Hungarian estam music much more than flamenco (Rombase, 2003). This reinforces the theory that the chord progression was carried from Greece, or from further east by Romany musicians (Thompson, 1985). Kamen uses this progression later in the film when the brothers visit the Basilica of Sainte-Anne-de-Beaupré for the saint’s feast, but using an organ and panpipes. In using their favoured progression, Kamen implies the presence of the Romanies in a church, while the panpipes suggest the unfamiliarity between them and their location.
In Duvall’s effort to document the lives of New York Romanies, he invited them to use their language freely. Romany lyrics celebrate melancholy similarly to blues and fado songs, and this is showcased in the song performed by Johnny and Steve Mitchell early in the film, and during the credits. The subtitles translate a small excerpt as such:
Mama, the cops took my brothers away
My two brothers are lying in prison
That’s why I cry this way
Go, my pony, go go, my pony
Oh, Get me down to town
It could be surprising from an American perspective to be found in the song eight-year-old Angelo makes up in the bathroom, as the subtitles read:
A big shame it would be
Mother would cry over me
That I would leave home
No, I’ll never marry a gaji
No, I’ll never marry a gaji
The Romanies’ fatalistic lyrics match those found in Anglo-Romany songs of the British Isles, which suggests a common perspective of suppression and isolation exists (Allum, 2010) (Vulliamy, 2012). Whether Gorbman’s writings about filmmakers using stock music and compositional conventions is still true or not (Gorbman, 1985), by inviting the filmed family to sing their own songs, Duvall has found a creative circumvention of the cliché.
The skilled musicality of the Romany community is evident throughout the film. As the antagonist Patalay make his escape to Canada, he coerces his sister Millie to sing along with his traditional pop, and when they reach the Russian campsite, their arrival is celebrated with singing late into the night. Michael’s wedding sees the Greek Romany families performing kalamatianos and hasapiko music and dances; and even Angelo’s father, who is less present throughout the film (Canby, 1983), can be seen watching a war news broadcast, becoming bored, and begin drumming enthusiastically on the television to the military trumpets. Against the comfort the Romanies create for themselves in music, Kamen’s additions of Russian woodwinds and Greek strings in exotic scales sometimes stand out as being unnatural. He succeeds in signifying characters, locations, and parts of the plot as both Cinematic and Cultural Musical Codes, and in the dream scene where Patalay succumbs to his alcoholism, Kamen’s use of various glass bottles to create dream-like chimes and wind sounds as Patalay dances around with the whiskey bottle is perhaps the most captivating scene to not be accompanied by diegetic music. Ultimately though, it is Duvall’s attempts to draw out the performers hidden in this unlikely cast that gives the film’s soundtrack its overall expression.
Angelo My Love through Gorbman’s perspective of Cultural Musical Codes would reveal more about the film than might be observed initially, or less objectively. However, doing so reveals as much about the concept that Gorbman writes about. With only one film being analysed, it has been revealed that when a diegetic piece of music is heard, the meaning can be different based on which person the audience experiences it. The audience who listens explicitly to the music could be receiving enjoyment from the placement of Pure Musical Codes, whereas the audience who considers how characters feel upon hearing the same music may gain deeper understanding of the film through the placement of Cinematic Musical Codes. Both may look at the plot of the film thus far, and tie this diegetic music in with the time, character, or location and appreciate the Cultural Musical Codes that a knowledgeable composer or director has displayed. Knowledge of all levels of a film is most important to the filmmaker using music; rarely will a piece of music just refer to one musical code. This film analysis reveals that knowledge of musical styles, origins, and theory is important in film too. Using culture as an example, the visual aspect of an immersive film revealing a time and location demands matching music if any is to be used. In the case of Angelo My Love, Duvall’s use of the Romanies’ talent as musicians enchants a film wrought with visual problems. While this is not a solution every filmmaker can use, a lesson that is worth considering is that factors surrounding the filming, such as location, time, age, and background of people being shot could provide the most natural solutions.
Allum, Dan. (2010) Atching Tan (script). BBC. 11 January 2018.
“Angelo My Love”. (1983) Dir. Robert Duvall,
Bogre, Michelle. (1981) “The Filming of Angelo My Love”. American Cinematographer 62.7. ProQuest. 10 January 2018.
Buhler, James. (2001) “Analytical and Interpretive Approaches to Film Music (II): Analysing Interaction of Music and Film”. Film Music. Ed. K. J. Donnelly. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Canby, Vincent. (1983) “ ‘Angelo My Love’, Duvall Tale of Gypsies”. New York Times. Web. 11 January 2018.
Gorbman, Claudia. (1987) Unheard Melodies: Narrative Film Music. London: BFI Publishing.
Herb. (1983) “Angelo, My Love”, Variety. CineFiles. 9 January 2018.
Mandi went to puv the Grai. traditional verse. Gloucestershire Traditions. Web. http://glostrad.com/wp-content/uploads/2015/10/394-Wiggy-Smith-Mandi-went-to-puv-the-grai.pdf . 11 January 2018.
Rombase. (2003) “The Music of the Roma in Hungary”. Web. 11 January 2018.
Rusted, Brian. (1984) “Review” (of Angelo My Love). The Journal of American Folklore 97.384. JSTOR. 10 January 2018.
Thompson, Barbara. (1985) “Flamenco: A Tradition in Evolution”. The World of Music 27.3. JSTOR. 11 January 2018.
Vulliamy, Ed. (2012) “Sam Lee: There is a difference in the songs Gypsies sing”. The Guardian. Web. Guardian. 11 January 2018.