[!] First court meeting between C2K and N-Sonic took place September 12th
As there was no agreement they will be meeting again on October 17th
© NSONICTRANS
d e v o n
Monterey Bay Aquarium
almost home

No title available

Janaina Medeiros
Today's Document
Cosimo Galluzzi
Claire Keane

roma★

ellievsbear

if i look back, i am lost
h
he wasn't even looking at me and he found me
AnasAbdin
hello vonnie
Misplaced Lens Cap

No title available
$LAYYYTER
Sade Olutola

No title available

seen from United States

seen from Singapore

seen from Türkiye
seen from United States

seen from Canada

seen from United States

seen from Malaysia

seen from United States

seen from Australia
seen from United States
seen from United States
seen from Canada

seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from South Africa

seen from United States

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from United States
@fynsonic
[!] First court meeting between C2K and N-Sonic took place September 12th
As there was no agreement they will be meeting again on October 17th
© NSONICTRANS
Quick Update Post
Just wanted to post a reminder that if there’s anything you want translated (Korean > English or vice versa), especially during this time where everything is up in the air with C2K, please feel free to ask me! You can do it here or on twitter with the username @fynsonic! I might only be able to do a general gist, and basically all my translations are rough and written to make sense in English rather than a literal translation, but I’ll do my best! Since I don’t run this blog anymore with updates, I still want to be a translation resource as best I can, because I know many foreign fans are lost without translations. (Also it helps me practice Korean lol)
Mushy rambling below:
[Rough Trans] Jaehwan’s letter from Instagram
To my beloved fans… ♥︎
Attention! [Think of a soldier yelling this, the word he used doesn’t mean attention but it has the same effect as ‘attention’ in the army context] It’s 23rd Regiment, Company 11, 1st Platoon Kwon. Jae. Hwan!
As the weather is getting hotter, are you guys doing well? I am healthily receiving my training and doing well. I’m eating a lot with three meals a day, making good friends and having good times.
Are you looking for any volunteers to help with the translations?
This blog isn’t really very active unfortunately, so I don’t think it would be worth your time, however @onlynsonic might be in need of translators!
Or I guess if you really wanted you could use this page as an exclusive translating place (since I don’t have time to post all the updates like pictures, etc.) but we’d have to talk off anon for that. :)
I am curious about bongjun's tattoos? Are they real?
They are! What I have written here http://fynsonic.tumblr.com/tap is very out of date, as Bongjun has many more tattoos now that he did before, but they’re all real and not part of the comeback or something~ :)
Oh I dont have any in particular:3 But like is there any subber you know? I really like nsonic. Especially minkee 😍😍
I don’t know of any, sorry. :( Maybe the blog nsonicdaily might know. So far I haven’t seen any subtitled videos, though.
Do you sub their videos?
I don’t, sorry. I’m not at a good enough Korean ability to be able to do it well, and I don’t know how to subtitle things. If there’s text you want me to translate, I can do that though! Or a video with Korean subtitles already.
Translations of the letters from [this article].
Please remember!!! Translations aren't always literal, and sometimes I'm really unsure of what is being said, so please understand I tried my best. Minkee always speaks in a way that confuses me, and Jaehwan used a speech form I'd never seen before (fun fact: Apparently it's a really old kinda authoritative style used by dictators/politicians a lot that college-aged men tend to use online now.)
Enjoy!
Here’s the pictures of the signatures I got from today’s (4/5) fansigning! ^^
The messages in Korean say:
Byeol = See you tomorrow at Simply!! (Meaning Simply K-Pop which records tomorrow.) Sihoo = Even though studying Korean is difficult, please work hard. Fighting! Jaehwan = Stay healthy!! (Or like, ‘take care of yourself’) Zion = Thank you dongsaeng! (He wrote noona at first, but I’m younger than him.) Minkee = We’ll see you again at Simply
of course, no problem! thank you so much for running this blog, it's really great to have you contribute so much to this fandom ❤️
Aw thank you, I sadly don’t really do much anymore because I’m so busy, but I’m glad I can help at least a little bit!
is it alright if you tell us what the messages from the fanmeeting say? ^^
I can do that! It might take a little bit, as some of the handwriting is hard for me to read and I’m pretty busy these days. But please wait patiently and I will make a post with the translations. ^^
Now that the album is out, here is the messages the boys gave us at the fanmeeting! Awkwardly held down by my makeup products lol
Here are my photos from the 3/14 fanmeeting, taken during the signing part!
15/3/14 Fanmeeting
I went to the White Day fanmeeting and so I wanted to make a post talking about it. I don’t have much to say (as I didn’t understand a lot of what was said...) but I have some pictures and info to share nonetheless.
I said this on twitter too, but I apologize for a lack of updates on this blog. I am currently on a study abroad in Korea and I am really busy. If anyone would like to volunteer to help with this blog, please let me know.
That being said, I will make an update post after I go to the fanmeeting on 3/14. If you want info about that fanmeeting (in Seoul) translated, please let me know!
can you tell me what this is? (yesasia.)com/us/n-sonic-us-version/1033447681-0-0-0-en/(info.)html
I’ve never heard anything about that from the company or the boys, and since there’s no info on the page, I’d say it’s a fake or incorrect listing.