two norwegian verbs you shouldn’t confuse!
å være mett = to be full (from eating)
å være full = to be drunk
Alisa U Zemlji Chuda

JVL
almost home

blake kathryn
ojovivo
cherry valley forever
noise dept.
$LAYYYTER
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
TVSTRANGERTHINGS
art blog(derogatory)
Misplaced Lens Cap

#extradirty

@theartofmadeline

Product Placement

oozey mess

Origami Around
NASA
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
Lint Roller? I Barely Know Her
seen from Canada
seen from United States
seen from Kuwait

seen from Germany
seen from United States
seen from Malaysia
seen from Japan
seen from Italy
seen from Canada

seen from Malaysia

seen from Spain

seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Italy

seen from France
seen from Germany
seen from United States

seen from Finland
seen from United States
@idknorwegian
two norwegian verbs you shouldn’t confuse!
å være mett = to be full (from eating)
å være full = to be drunk
Dyr- animals (part 1)
et dyr- an animal
en bille- beetle
en lama- lama
en krokodille- crocodile
en sommerfugl- butterfly
et esel- donkey
en fisk- fish
en hamster- hamster
et ekorn- squirrel
en orm, en slange- snake
en edderkopp- spider
en gris- pig
en hane- rooster
en hjort- deer
en elg- moose
et rådyr- doe
en løve- lion
en tiger- tiger
en elefant- elephant
en hai- shark
en hval- whale
en due- pigeon
en delfin- dolphin
en spruv- sparrow
et rensdyr, et reinsdyr- reindeer
en papegøye- parrot
ei gås- goose
en kenguru- kangaroo
en rotte- rat
en hauk- hawk
en kamel- camel
en ape- monkey
et lam- lamb
en jaguar- jaguar
en kameleon- chameleon
en hund- dog
en katt- cat
ei mus- mouse
en hest- horse
en kanin- rabbit
en ulv- wolf
norwegian word of the day
å tryne
v. to fall; to face-plant
conjugation
“Prøv å ikke tryne på isen!” “Try not to fall on the ice!”
“Jeg brakk armen da jeg trynet i trappa.” “I broke my arm when I fell in the stairs.”
“Jeg trynet på vei til butikken. Alle så meg. Det var så flaut.” “I face-planted on the way to the store. Everybody saw me. It was so embarrassing.”
å tryne tyne seg ut - to make a fool of oneself
“Jeg trynet tynte meg ut.” “I made a fool of myself.”
tryne, n. - snout (of f.ex. pig); face (used in a more offensive way, I’d say) å gå på tryne - to face-plant; to fall; to fail å falle - to fall å dette - to come unexpected/unplanned; to fall
I made a mistake here. Thank you @whatlanguageisthis for pointing this out!
It’s not “å tryne seg ut”, it’s “å tyne seg ut” (without the R). I have misheard this my whole life, never even heard of something called “å tyne”. I asked my sister, and she thought it was “å tryne…” too. It wasn’t until my mom burst out asking “HØH, TRRRYNE?” that I realized something was severely wrong.
Sorry for that haha 😅
norwegian word of the day
å tryne
v. to fall; to face-plant
conjugation
“Prøv å ikke tryne på isen!” “Try not to fall on the ice!”
“Jeg brakk armen da jeg trynet i trappa.” “I broke my arm when I fell in the stairs.”
“Jeg trynet på vei til butikken. Alle så meg. Det var så flaut.” “I face-planted on the way to the store. Everybody saw me. It was so embarrassing.”
å tryne seg ut - to make a fool of oneself
“Jeg trynet meg ut.” “I made a fool of myself.”
tryne, n. - snout (of f.ex. pig); face (used in a more offensive way, I’d say) å gå på tryne - to face-plant; to fall; to fail å falle - to fall å dette - to come unexpected/unplanned; to fall
Love Vocabulary in Norwegian
Kjærlighet - Love
Jeg forguder deg - I adore you (lit. I worship you)
Jeg elsker deg - I love you
Jeg er glad i deg - I love you
Jeg trenger deg - I need you
Jeg savner deg - I miss you
Jeg vil ha deg nå - I want you now
Jeg vil ha deg - I want you
Du er bare min - You are only mine
Jeg tenker på deg hele tiden - You are on my mind all the time
Kjæreste - Boyfriend/Girlfriend
Kyss - Kiss
Suss - Kiss
Nuss - Kiss
Gi meg et suss - Give me a kiss
Mamma kysset nissen - Mom kissed santa claus
Du er min eneste - You are my only one
Å gå ut med - To date/hang out with (lit. to go out with)
Å flørte - To flirt
Han flørte med henne - He flirted with her
Klem - Hug
Han gav meg et kyss på kinnet - He gave me a kiss on the cheek
Tungekiss (lit. Tongue kiss) - French kiss
Han kysset meg! - He kissed me!
Et lidenskapelig kyss - A passionate kiss
Et kyss - A kiss
Gi/Få - Give/Receive
Han ga henne en rose - He gave her a rose
Jeg har aldri elsket henne - I have never loved her
Jeg har aldri elsket med henne - I have never made love to (had sex with) her
Å forelske seg - To fall in love
Å bli glad i - To become fond of (to start to love/care about)
Å falle for - To fall for
Jeg faller for deg - Im falling for you (Im falling in love with you)
Elske sin neste - Love one’s neighbor
Å kline - To make out
Å kile - To tickle
Du er min hjerteknuser - You are my heartbreaker
Hun er litt av en hjerteknuser - She break lots of hearts
Jeg elsker deg av hele mitt hjerte - I love you with all of my heart
Du har et hjerte av stein - You have a heart made of stone
Hjertet mitt slår for deg - My heart is beating for you
Du er hjerteløs - You are heartless/callous
Du varmer hjertet mitt - You are warming my heart
Hun har et godt hjerte - She has a good heart
Hjertesorg - Heartbreak
Hva har du på hjertet? (“hva har du lyst til å snakke med meg om?”) - What’s on your mind? (“what do you want to talk to me about?”)
Å ikke ha hjerte til (“ikke klare å gjøre (på grunn av medfølelse)”) - To not have the heart to (“be unable (because of compassion)”)
“Hjerte” rimer på “smerte” - Heart rhymes with pain (in Norwegian)
Jeg stoler på deg - I trust you
Jeg liker deg - I like you
Du har et vakkert smil - You have a beautiful smile
Øynene dine glitrer - Your eyes sparkle
Så lenge jeg er med deg, så er jeg glad - As long as I am with you, (then) Im happy
Kjærlighet på pinne -Lollipop
Du betyr så mye for meg - You mean so much to me
Du er søt - You are cute
Jeg lengter etter deg - I long for you
As a Norwegian, I just wanted to update this list as I noticed som grammar errors and some unnatural phrases.
Jeg forguder deg - I adore you (lit. I worship you)
This sentence is correct, but it is never used, as the word “forguder” is a bit old fashioned.
Jeg er glad i deg - I love you
As someone mentioned previously in the notes: This sentence in Norwegian means “I care for you/I’m fond of you”, so it is not as strong as “Jeg elsker deg/I love you”. NB! Note that “I love you/Jeg elsker deg” in Norwegian is very strong, so it’s usually only used for very close family and/or a partner you have been with for a long time.
Han flørte med henne - He flirted with her
The correct conjugation of the verb in this sentences should be “flørtet”, not “flørte”. So the sentence should be: “Han flørtet med henne”.
Han gav meg et kyss på kinnet - He gave me a kiss on the cheek
It’s more normal to just say “ga” instead of “gav”, or to just say: “Han kysset meg på kinnet” (He kissed me on the cheek)
Jeg har aldri elsket henne - I have never loved her
While this sentences is correct, it’s more normal to say: “Jeg elsket henne aldri”.
Jeg har aldri elsket med henne - I have never made love to (had sex with) her
In Norway, we don’t really say “to make love/å elske”, so this sentence sounds a bit weird in Norwegian. I would just say: “Jeg har aldri hatt sex med henne”.
I hope this can help people learning Norwegian :)
if you have some free time, could you explain this norwegian word ‘an’ please?
Of course! :)
This is a word you’ll most likely only find in verb phrases with the verbs “gå”, “komme”, “slå” and “legge”. Its use as a single word is outdated and I have never seen it used alone before, so you don’t have to worry about that.
å gå an - to be possible
Nei, det går ikke an. / No, it’s not possible.
å komme an på - to depend on
“Det kommer an på været.” / “It depends on the weather.”
å slå/legge an på - to flirt with
“Han slo/lå an på meg.” / “He flirted with me.”
I can’t recall any other verbs that it goes with. There might be a few more, so if anyone knows, please tell!
fun side fact: Many Norwegians misspell the word, writing “ann”, as it sounds like there should be a doble-n there. If you see that word somewhere, it’s probably a misspelling, as there’s no such word as “ann” in Norwegian Bokmål. It could also be a misspelling of the word “and” (duck), but that is less likely.
Some more:
å slå an - to catch on, to be popular
“Vitsen slo ikke an blant gjestene.” / “The joke was not popular with the guests.”
å føre an - to show/lead the way
“Du må føre an siden du vet hvor vi skal” / “You have to lead the way since you know where we’re going.”
å se an - to assess
“Vi må se an situasjonen underveis.” / “We have to assess the situation as it plays out.”
å ligge an - to have odds in your favour, to have good chances for something,
“Denne låten ligger an til å bli en sommerhit!” / “This song has a good chance of becoming a summer hit!”
kom an! - come on!
Here’s some more examples: https://norskfordeg.no/lille-adverbet-an/
Word of the week: gjerne
Gjerne sort of translates as “gladly” or “willing.” The most often I have seen it has been in the phrase, Jeg vil gjerne … which means, “I would like to …”
Other times, it seems like it’s used as a tag word, kind of emphasizing or encouraging an action. In that case, it can sort of translate as “feel free to.”
Send gjerne din gave. Feel free to send your gift. Kontakt oss gjerne! Feel free to contact us!
Sometimes it can also just be used as an affirmative after a question is asked.
Vil du ha is? Do you want ice cream? Gjerne! Certainly!
Word/Phrase of the week: "Det ordner seg alltid for snille gutter."
I chose this phrase because it simply made me happy. Something upsetting had happened to me recently and I told one of my Norwegian friends. He comforted me, but then said, Det ordner seg alltid for snille gutter. In English, this simply means, “It always works out for nice guys.” Literally, å ordne means to arrange, so you can kind of think of ordner seg as “work itself out”.
In other words, nice guys don’t finish last.
norwegian word of the day
kranglevoren
adj. pugnacious, quarrelsome
“Hvorfor må du være så kranglevoren?” “Why do you have to be so pugnacious?”
“Pappa kan være så sykt kranglevoren!” “Dad can be so incredibly quarrelsome!”
“Jeg møtte på to kranglevorne kvinner som absolutt ikke ville gi seg.” “I encountered two pugnacious women which absolutely did not want to give up (on arguing).”
å krangle - to quarrel, argue kranglete - quarrelsome kranglefant, m. - someone who quarrels a lot
“Snarveier fungerer ikke i lengden”
— ‘Shortcuts don’t work in the long term/long run’ This is a Norwegian phrase which I try to live by, as everyone should!
So a while back, I asked for your help with some Norwegian slang words. Thanks to you, I was able to compile a list with a bunch of others I found and already knew. Some of these words are also dialektord, or only used in a specific dialect, not standard bokmål/nynorsk. The words in bold are ones which I didn’t know (feel free to translate)!
And for everyone who submitted a word, you’ve been linked!
If you have any words you’d like to add or corrections, please leave a comment! This list will continue to grow and will be added to the Guide + Resources page. EDIT: I have also added a bunch of text messaging jargon from the book Teach Yourself Norwegian.
180 - trenger mer informasjon (need more info) 7k - syk (sick) Arbeidshest - workhorse Ask - spør gud Bjørnetjeneste - a favor with good intentions that causes a lot of problems (lit. bear service) Bokorm - bookworm Brakke - hus (house) Bråte - en hel mengde, mye (Oodles - an entire volume, much) Bæssmortruse - grandmapanties (submitted by sgtplastictramp) Chille - relax/chill D - det (it) Daffe - drive dank (chilling, taking it easy, be idle) Det regner trollkjerringer - it’s raining really hard (lit. it rains witches) Dg - deg (you) Dritt - shit Drittbra - fucking awesome Druse - slå til (hit, strike) Dunke - have sex Dåkka - dere (you all) En heldiggris - lucky pig Fett - cool Frisk som en fisk - healthy as a fish (e.g., in good health) Fyre - have sex Gid - glad i deg (love you) Hakke - ha ikke (have not) Ha det fløyel - å ha det behagelig (to be comfortable) Hard på drivstoffet - å drikke alkohol (to drink alcohol) Huttiheita - middle of nowhere (Submitted by tuberkolose) Hypp - å ha lyst til noe (to desire something) Håssåsdig - pants are too big so they slide off (submitted by idalurifax) Ik - ikke (not) Jg - jeg (I) Kis - dude Kjei - jente/tjej in Swedish (girl, translated by lostinwondderland) Kjekt - cool/great Kji - bad, little Kjipt - sucks Knallbra - awesome Korleis - Hvordan/kvordan (how) Kos - koselig (lovely, nice) Køddesje - kødder ikke (not kidding) Kråketær - bad handwriting/chickenscratch (lit. crow’s feet) Landkrabbe - landlubber Lesehest - someone well-read (lit. read horse) Manner - menn (men) Melkeku - cash cow (lit. milkcow) Mld - melding Molefonken - sur, trist, furten (Crestfallen - sour, sad, sulky) Mætti - plenty/many (submitted by pleasedontkillthenext) Nebbete - impolite person Noko - somewhat/something Oxo - også Pass dine egne jævla saker! - Mind your own damn business! Prekæs - snakkes (I’ll be in touch/talk to you later) Qlt - kult (cool) R - er (am/is/are) Reddhare - scardey cat (lit. scared hare) Rått - Really, really cool Rundbrenner - womanizer Sangfugl - songbird Serr - seriøst (serious/seriously) (submitted by colorsplat, translated by lostinwondderland) Sik - skal i kveld (shall/will tonight) Skakke - skal ikke (shall not) Skamfint - great Skjera? - Hva skjer da?/Hva skjer'a? (What’s up?) Slaur - lazy person (submitted by united-fandom) Slitan - gratulerer med … (Congratulations with/on …) Snakkis - noe folk snakker spesielt mye om (something people really talk a lot about) Snx - (Vi) snakkes (I’ll be in touch/talk to you later) Spa - pen, bra (good) Spenn - penger (money) Stilig - stylish, but also used as a compliment to mean something cool Stuegris - couch potato (lit. living room pig) Ta ut - Printe/skrive ut (to print) Tæsje - steal (submitted by ubuswanker) Td - til deg (for/to you) Thx - takk (thanks) Tidi - morsomt (funny) Urokråke - troublemaker (lit. wild chicken) Z - sett (seen) Å - og (and) Å pigge - to run, to leave (submitted by Norsk blablabla) Å slepe til seg - ta noe (take something) Å svelge noen kameler - to swallow some camels (to have to do something you don’t want to do, but must) Åssen - hvordan (how)
A huge thank you to all of Pardon My Norwegian’s followers and these sources! Ja, jeg snakker (litt) norsk group on Facebook List of Norwegian slang words - Ikkepedia Nasjonal Digital Læringsarena Teach Yourself Norwegian UniLang Norwegian Forums
the skam dictionary: aka typical norwegian words and phrases
please note that some of these are in kebabnorsk !!
halla man - hey man
skjera? - wazzup?
hva skjera bagera? ingenting tingeling. er du tøff nassenøff? er du dum ole brum? - ( a norwegian saying from when we were kids ) what’s up bagera? nothing tinker bell. piglet are you tough? are whinnie the poo are you stupid?
dritt kult ! - really cool !
konge ( ass ) - good/awesome ( directly translated: king )
( this is a riddle ) her kommer ole brum, en liten bjørn i skogen. tralalala bom, der døde ole brum - here comes whinnie the pooh, a little bear in the woods. tralalala boom, and whinnie the pooh dies.
( in the tune of kaptein sabeltann ) kaptein sabeltann, er en gammel mann. med hatt og ståkk og briller, og rompa som driter vann ( honestly anything that rimes goes ) - captain sabertooth is an old man with hat, cane and glasses and a bum that poops water
liksom - like
seriøst? - seriously?
serr - shortening for seriously
er du serr? er du seriøs eller? ser du seriøs? - all ways of saying “are you serious?”
mekke - hook up
bug - snus ( it’s tobacco u place under ur lip and it’s huge in norway and sweden )
buge du? - du you use snus?
bomme - to borrow something ( mostly referred to with snus )
lattis - that’s funny ( but its another way to say laughter )
kødder - slang for joking
kødd ass - slang for joking
kødder du? - are you joking?
slutt å kødd da - stop joking around
walla - slang for i promise
kidza - slang for kids or teens
Schpaa - slang for good
Læp - slang for girl
Tært - slang for nice, pretty for example; pretty girl
kæse - beat up
sigg - slang for cigarettes
jalla - hurry or quick
uff da - damn
shit - shit
føkk - fuck
til dere norske, add til flere hvis dere kommer på noen
Hi, I downloaded duolingo last week to learn Norwegian. I'm starting to get messed up on why some sentences are translated as they're seen and why others aren't. For example: Er du ikke glad?- Are you not glad? And then this one is: Vet du hvor?- Do you know where? Or if translating word for word is Know you where? I feel like there's something I'm not getting about how some sentences are phrased and would appreciate some help. Thanks!
Hey!
When the question is asking whether something/someone is or isn’t, it’s translated without the “do” verb. But when it’s a question with another verb, like in that example it’s “vet” (know), it’s translated with the “do” verb. Norwegian don’t use the “do” in their questions, and in English it’s used as long as it isn’t asking whether something is or isn’t. Some examples:
“Er du klar?” “Are you ready?”
“Ser jeg klar ut?” “Do I look ready?”
“Var det en bille?” “Was that a beetle?”
“Så du ikke billen?” “Didn’t you see the beetle?”
In Norwegian yes/no-questions, the main verb is always first. In English, the “do” verb can take that spot.
I’m not the best at explaining sentence order, but I hope this made sense to you nevertheless! If you want anything clarified further, take a look at this post by @whatlanguageisthis, it explains everything really well!
norwegian word of the day
ønskeliste, m. f.
n. wish list
declension
“Hva har du på ønskelista?” “What do you have on (your) wish list?”
“På ønskelisten min har jeg klær, tilbehør, godteri, sminke og penger.” “On my wish list I have clothes, accessories, candy, makeup and money.”
“Du må huske å skrive en ønskeliste.” “You must remember to write a wish list.”
“Jeg har to ønskelister: én for bursdag og én for jul.” “I have two wish lists: one for birthday and one for Christmas.”
This is my 100 Most Common Verbs in Norwegian list with a few more verbs and conjugations of all tenses!
å anta - antar - antok - har antatt // to assume
å åpne - åpner - åpnet - har åpnet // to open
å arbeide - arbeider - arbeidet - har arbeidet // to work
å barbere - barberer - barberte - har barbert // to shave
å bære - bærer - bar - har båret // to carry
å begynne - begynner - begynte - har begynt // to start/begin
å beholde - beholder - beholdt - har beholdt // to keep
å beskrive - beskriver - beskrev - har beskrevet // to describe
å besøke - besøker - besøkte - har besøkt // to visit
å bestemme - bestemmer - bestemte - har bestemt // to decide
å betale - betaler - betalte - har betalt // to pay
å bety - betyr - betydde - har betydd // to mean
å blande - blander - blandet - har blandet // to mix
å bli - blir - ble - har blitt // to become
å blø - blør - blødde - har blødd // to bleed
å bo - bor - bodde - har bodd // to live (as in to reside)
å brenne - brenner - brente - har brent // to burn
å bringe - bringer - brakte - har brakt // to bring
å bruke - bruker - brukte - har brukt // to use
å bryte - bryter - brøt - har brutt // to break
å bygge - bygger - bygde - har bygd // to build
å dele - deler - delte - har delt // to divide
å dø - dør - døde - har død // to die
å diskutere - diskuterer - diskuterte - har diskutert // to discuss
å drepe - dreper - drepte - har drept // to kill
å drikke - drikker - drakk - har drukket // to drink
å drømme - drømmer - drømte - har drømt // to dream
å eie - eier - eide - har eid // to own/possess
å elske - elsker - elsket - har elsket // to love
å endre - endrer - endret - har endret // to change
å få - går - fikk - har fått // to receive
å falle - faller - falt - har fått // to fall
å fange - fanger - fanget - har fanget // to catch
å finne - finner - fant - har funnet // to find
å føle - føler - følte - har følt // to feel
å følge - følger - fulgte - har fulgt // to follow
å foretrekke - foretrekker - foretrakk - har foretrukket // to prefer
å forklare - forklarer - forklarte - har forklart // to explain
å forlate - forlater - forlot - har forlatt // to leave
å forsøke - forsøker - forsøkte - har forsøkt // to attempt
å forstå - forstår - forsto - har forstått // to understand
å forsvinne - forsvinner - forsvant - har forsvunnet // to disappear
å fortelle - forteller - fortalte - har fortalt // to tell
å fortsette - fortsetter - fortsatte - har fortsatt // to continue
å forvente - forventer - forventet - har forventet // to expect
å fylle - fyller - fylte - har fylt // to fill
å gå - går - ga - har gitt // to go
å gi - gir - ga - har gitt // to give
å gjøre - gjør - gjorde - har gjort // to do
å glemme - glemmer - glemte - har glemt // to forget
å ha - har - hadde - har hatt // to have
å håpe - håper - håpte - har håpet // to hope
å hindre - hindrer - hindret - har hindret // to prevent
å hjelpe - hjelper - hjalp - har hjulpet // to help
å høre - hører - hørte - har hørt // to hear
å huske - husker - husket - har husket // to remember
å inkludere - inkluderer - inkluderte - har inkludert // to include
å inneholde - inneholder - inneholdt - har inneholdt // to contain
å jobbe - jobber - jobbet - har jobbet // to work
å kjøpe - kjøper - kjøpte - har kjøpt // to buy
å kjøre - kjører - kjørte - kjørt // to drive
å komme - kommer - kom - har kommet // to come
å kunne - kan - kunne - har kunnet // to be able to
å kutte - kutter - kuttet - har kuttet // to cut
å la - lar - lot - har latt // to let
å lære - lærer - lærte - har lært // to learn, to teach
å lage - lager - laget - har laget // to make
å le - ler - lo - har ledd // to laugh
å lede - leder - ledet - har ledet // to lead
å leie - leier - leide - har leid // to rent
å legge - legger - la - har lagt // to lay
å leke - leker - lekte - har lekt // to play
å lese - leser - leste - har lest // to read
å leve - lever - levde - har levd // to live
å løpe - løper - løp - har løpt // to run
å love - lover - lovet - lovet // to promise
å lyve - lyver- løy - har løyet // to tell a lie
å måtte - må - måtte - har måttet // to have to
å miste - mister - mistet - har mistet // to lose
å møte - møter - møtte - har møtt // to meet
å nå - når - nådde - nådd // to reach
å overdrive - overdriver - overdrev - har overdrevet // to exaggerate
å overraske - overassker - overraskte - har overraskt // to surprise
å passere - passerer - passerte - har passert // to pass
å produsere - produserer - produserte - har produsert // to produce
å prøve - prøver - prøvde - har prøvd // to try
å ringe - ringer - ringte - har ringt // to call
å røyke - røyker - røykte - har røykt // to smoke
å savne - savner - savnet - har savnet // to miss
å se - ser - så - har sett // to see
å selge - selger - solgte - har solgt // to sell
å sende - sender - sendte - har sendt // to send
å sette - setter - satte - har satt // to put
å si - sier - sa - har sagt // to say
å sitte - sitter - satt - har sittet // to sit
å skje - skjer - skjedde - har skjedd // to happen
å skrive - skriver - skrev - har skrevet // to write
å slå - slår - slo - har slått // to hit
å slutte - slutter - sluttet - har sluttet // to end
å smile - smiler - smilte - har smilt // to smile
å snakke - snakker - snakket - har snakket // to speak
å sove - sover - sov - har sovet // to sleep
å spise - spiser - spiste - har spist // to eat
å spørre - spør - spurte - har spurt // to ask
å stemme - stemmer - stemte - har stemt // to vote
å stenge - stenger - stengte - har stengt // to close
å stjele - stjeler - stjal - har stjålet // to steal
å stoppe - stopper - stoppet - har stoppet // to stop
å støtte - støtter - støttet - har støttet // to support
å svare - svarer - svarte - har svart // to answer
å ta - tar - tok - har tatt // to take
å takke - takker - takket - har takket // to thank
å tegne - tegner - tegnet - har tegnet // to draw
å tenke - tenker - tenkte - har tenkt // to think
å tilby - tilbyr - tilb ød - har tilbudt // to offer
å trenge - trenger - trengte - har trengt // to need
å tro - tror - trodde - har trodd // to believe
å undersøke - undersøker - undersøkte - har undersøkt // to examine
å undre - undrer - undret - har undret // to wonder
å utvikle - utvikler - utviklet - har utviklet // to develop
å være - er - var - har vært // to be
å velge - velger - valgte - har valgt // to choose
å vente - venter - ventet - har ventet // to wait
å ville - vil - ville - har villet // to want
å vinne - vinner - vant - har vunnet // to win
å virke - virker - virket - har virket // to seem
å vise - viser - viste - har vist // to show
å vite - vet - visste - har visst // to know
å vokse - vokser - vokset - har vokset // to grow
chituttomove asked:
Hei Amanda! Hva er egentlig forskjellen mellom uttalen av «kjøre» og uttalen av «gjøre»? Takk ❤️
Tema SLANG ord eller for å kalle det hva mange i Norge kaller det ungdomsspråk. - Theme Slang words or to call it what many in Norway call it teenage language.
You should not speak like this to someone above 25 maybe even say 20. Du burde ikke snakke sånn til noen som er over 25 år kanskje til og med ikke til noen som er over 20 år. - If you are close friends & you know each other enough to make jokes, then it might be ok.
Hva skjera? - Wassup?
Skjera? or just Skjer? - Sup?
Kødda - Just kidding
Serr? - Seriously?
spenn - money
samme det/ samme - whatever
som om jeg bryr meg - like I care
døgne - means to be up 24 hours without sleeping
blabrer - a snitch, someone who speaks without thinking & cant keep a secret
sigg - smoke/cigarette (Smoking kills!)
bestis - best friend
fjortis - a 14 year old
dleg (short for “du lever bare en gang”) - YOLO - You only live ones
ins (short for “ikke noe spesielt”) - Nothing special
wollah/wallah - I promise to God
lættis - hilarious
full - drunk
stæsj - means to have a lot of something, example you have a lot of makeup on or you have a lot of stæsj (things), its over the top.
fett - awesome
chillern - relaxing
noia - going crazy
dritbra - amazing/great
dritfet - awesome
shamener (short for skjønner du?) - get it?
helt konge - it rules/it ruled
kult - cool
digg - dig
er du keen - are you into it?
ditcha - dumped
avorere - get out of here (its time to get out of here)