Peanuts (August 8, 1966) by Charles M. Schulz
almost home

roma★
sheepfilms
Lint Roller? I Barely Know Her
Claire Keane
noise dept.
occasionally subtle
Alisa U Zemlji Chuda
DEAR READER

Origami Around
YOU ARE THE REASON
🪼
todays bird

oozey mess
Xuebing Du
Peter Solarz

JBB: An Artblog!
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH

@theartofmadeline

No title available

seen from Spain
seen from United Kingdom
seen from China
seen from United States

seen from Canada

seen from Sweden
seen from Sweden
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Türkiye
@januarylullaby
Peanuts (August 8, 1966) by Charles M. Schulz
by dareum
““He is not to them what he is to me,” I thought: “he is not of their kind. I believe he is of mine;””
— Charlotte Brontë, Jane Eyre, 1847
Jane Eyre, Charlotte Brontë
Sylvia Plath, from The Unabridged Journals of Sylvia Plath; entry no. 102
And I do love you. And you are awfully interesting. And I want to protect you from all pains and terrors.
Iris Murdoch, from 'The Philosopher's Pupil'
Euripides, tr. by Anne Carson, Grief Lessons: Four Plays by Euripides
"I love you", Husik Ara (translated by Tathev Simonyan)
"I love to love...", Paruyr Sevak (translated by metamorphesque)
tenderness is in the hands ― Carolyn Forché, L’Avventura (1960), Ocean Vuong, The White Ribbon (2009), Hart Crane, Gelatin Silver, Love (2009), Ingeborg Bachmann, Les amants du Pont-Neuf (1991), Sylvia Plath, Psycho (1960), Rod McKuen (stills by @forhandsthatsuffer)
"Impossible", Mher Arshakyan (translated by Tathev Simonyan)
If you're curious to find out what the poem sounds like in Armenian (or what Armenian sounds like), here it is being read by one of my favorite actors:
Carmen Laforet, from Nada
Text ID: You, […] have been my final hope and my final despair.
Georges Bataille
"Unexpected Storm", Paruyr Sevak (translated by Tathev Simonyan)
If you're curious to find out what the poem sounds like in Armenian (or what Armenian sounds like), here it is being read by a heavenly voice.
"Don't you ever die", Hovhannes Grigoryan (translated by tathev simonyan)
No one has taken anything away, Marina Tsvetaeva (translated by Elaine Feinstein)
Christmas Eve at the Grave (1896) by Otto Hesselbom ❅ New Year’s Night (1984) by Sergei Andriyaka