Moi: oui je comprends très bien le français
Les français: *parlent*
Moi:
taylor price

No title available

⁂
Cosimo Galluzzi

Discoholic 🪩
todays bird
I'd rather be in outer space 🛸
macklin celebrini has autism
Lint Roller? I Barely Know Her
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
Sweet Seals For You, Always

❣ Chile in a Photography ❣
will byers stan first human second
RMH
trying on a metaphor

Origami Around
KIROKAZE
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
Monterey Bay Aquarium
Mike Driver
seen from Nigeria
seen from Honduras
seen from Panama
seen from Türkiye
seen from United States
seen from United States
seen from Spain
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Venezuela
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Jamaica
@jeveuxapprendre
Moi: oui je comprends très bien le français
Les français: *parlent*
Moi:
je déteste ma vie - pierre lapointe
roses are red violets are blue I don’t give a fuck what you think
source
No one:
Kids learning to count in Swedish:
Learn To Read Russian in 15 Minutes! I did this one with my fabulous guest writer Peter Starr Northrop, aka bilgeathresh! If you want me to make these dang comics more often, visit my Patreon!
#CLOCKED
Rosemarie wasn’t ready
Rosemarie got dragged by Target.
i’ve just come back to tumblr after a break, so i’m looking for some more blogs to follow xx please like or rb if you post any of these, i’ll take a look and most likely follow you
✨movies/old hollywood
✨dark academia
✨aesthetic
✨fashion
✨studying
✨history/arts/theatre
✨french/russian language
✨literature
especially gothic fiction and/or classics like frankenstein, little women, the master and margarita in particular
I’m learning French (je l’aime!!) but I’m having a really tough time with “y” and “en” mostly en. I know it’s used with “de” phrases and verbs but I’ve seen song lyrics where it’s not like that, is it used a lot as slang? Je suis un peu confus, merci!
Hi! So: you are right in saying en is used for ‘de’ phrases! I’m gonna list the use of ‘y’ and ‘en’ here again:
‘y’: replaces prepositions with à, dans, en sur
e.g.: J’habite à Paris –>J’y habite.
J’ai mis le livre sur la table. –>Je l’y ai mis.
Je pense aux vacances. –>J’y pense.
[It cannot be used for persons! so: Je pense aux enfants. –>Je pense à eux]
‘en’: replaces prepositions with ‘de’:
e.g. Il vient de la gare –>Il en vient.
Je me souviens de cette ville. –>Je m’en souviens.
also: it replaces an amount of something (with de)
J’ai des cigarettes.–>J’en ai.
J’ai trop de travail. –>J’en ai trop.
However, in both cases there are idiomatic expressions with ‘y’ and ‘en’ where you can’t really see why it’s used. So you have to learn them and I think that is probably the case in a lot of song texts. Tbh I also don’t know all of them, I looked them up [these examples are from : Jean-Paul Confais- Grammaire explicative]
Idiomatic expressions with ‘y’:
Vous y êtes? - Are you done?/ Do you understand?
Vous n’y êtes pas. - You’re wrong.
Je n’y suis pour rien. - It’s not my fault.
Je n’y suis pour personne.- I’m not to be disturbed.
Je n’y tiens pas. - I don’t value it./ I don’t want to.
Je n’y tiens plus. - I don’t value it anymore./ It’s not my fault.
Je n’y peux rien. - It’s not my fault.
Tu t’y prends mal.- You are acting stupidly.
Il s’y connaît. - He is well-informed.
…
Idiomatic expressions with ‘en’:
Où en sommes-nous? - Where did we stop?/ Where were we before?
J’en ai pour une minute. - I’ll be back in a minute. / I just need a minute.
Elle m’en veut. - She’s angry with me.
Je sais à quoi m’en tenir. - I know where I am [with you].
Je n’en peux plus. - I can’t do it anymore.
Il s’en fait trop. - He worries too much.
Ne t’en fais pas. - Don’t worry!
Elle lui en fait voir. - She makes his life a living hell.
Je m’en remets à vous. - I count on you.
Venons-en au fait. - Let’s get to the point
Je n’en reviens pas. - I can’t believe it!
…
I hope this helps! [If there are any mistakes or anything to add, let me know!]
Merci beaucoup! This helps so much!
Romance Languages from r/languagelearning
Ma routine quotidienne : My daily routine
Le matin
Se réveiller : To wake up Se lever : To get up Se doucher/prendre une douche : To shower Se baigner/prendre un bain : To bathe Se raser : To shave Se brosser les dents : To brush your teeth Se brosser les cheveux : To brush your hair Se peigner : To comb your hair Se coiffer : To do your hair S’habiller : To get dressed Se maquiller : To put on makeup Manger/prendre le petit déjeuner : To eat breakfast Aller/se rendre à/au :To go to l’école (f) : school le travail : work en voiture : by car en bus : by bus en métro : by subway en train : by train en vélo : by bike à pied : on foot
L’après-midi
Travailler/bosser (l’argot) : To work Étudier : To study Une machine à café : The coffee machine Une réunion : A meeting Un bureau : An office/desk Rechauffer : To heat up Le bavardage : Gossip/informal talk La bibliothèque : The library L’université (f) : University La fac (La faculté) : University Une leçon : A lesson Un cours : A class Suivre un cours : Take a class Une boîte à lunch (Qc) : Sack lunch/lunch box Déjeuner/prendre le déjeuner : To each lunch Dîner (Qc) : To eat lunch La cantine : The cafeteria
Le soir
Rentrer : To go home Se reposer : To relax/to rest Réviser : To revise/study Se préparer pour : To prepare oneself for Préparer : To prepare Cuisiner : To cook Dîner/Souper (Qc) : To eat dinner Le dîner : Dinner/Supper Faire la vaisselle : To wash the dishes Se déshabiller : To undress Se coucher : To go to bed S’en dormir : To fall asleep Rêver : To dream
me to my brain when i catch myself thinking in english:
view anything french with an air of disdain and suspicion
Fillers words are those small interruptions we put in our sentences whenever we talk. Mostly shunned upon when writing papers, or giving speeches, but in casual conversations it pops up all the time.
There are times where I just end up saying, “um,” “like,” “uhh,” and so on. You know, things like that and was curious how I can also transfer that blank state of mind in another language.
Well, that and it gives you time while you’re thinking of the right words for your target language. It sounds more natural than saying the English filler words and it won’t confuse the native speakers as much.
These are the filler words in the languages I’m learning:
SPANISH
Pues – Well
A ver – Let’s see
Digo – I say
O sea – I mean
Entonces – So/therefore
Asi que – So/therefore
Bueno – Well
Es que – It’s just that
Este – Umm/uhh
La cosa es – The thing is
A lo que me refiero es – What I refer to is
JAPANESE
えーと [eeto] – Umm
あのう [ano] – Well/say
その [sono] – That/the
ええ [ee] – Uhh
なんか [nanka] – Something
それで [Sore de] – So
You can extend the way you say it such as eeeeto, or sonooo.
ITALIAN
Meno male – Thank goodness
Allora – So
Ma dai – Come on
Quindi – Therefore
Vediamo un po’ – Let me see
Siccome – Seeing as/since
Visto che – Seeing as
Comunque – Anyway
A proposito – By the way
Per la maggior parte – For the most part
Forse – Maybe
Magari – Perhaps
RUSSIAN
Ну – Well
Это/эта – Well
Типа – well, kinda
Как бы – Sort of
В общем – Basically, so
Слышь – Y’know
В принципе – Theoretically
Это самое – Whatsit, whatchamacallit
Собственно – As a matter of fact
Значит – So/well then
Скажем – Say
Однозначно – Sure thing
Так сказать – Sort of/kind of
Жесть – Sick/awesome/sick-awesome/harsh/heavy
В натуре – Actually, for real
Прямо скажем – To be honest
Короче – Bla-bla-bla, long story short
То сё, пятое десятое – This and that
Реально – For real
На самом деле – Actually
Круто – Cool
Конечно – Totally
Прикольно/ по приколу – Fun
FRENCH
Alors – So
Allez – Right/Go ahead
Euh – Uhh
Quoi – What
Bref – Basically
Bien – Well
En fait – In fact
Quand même – Still/anyway
Tu sais – You know
Bon/bon ben – Well
C’est-à-dire – That is to say
A la limite – I mean/I suppose
PORTUGESE
Ou seja – Like/I mean/That is to say
Bom – Well/um/ok
Então – So/then
Pois – So/then
Ahn/Hum – Um/er
Mas – But
Bem – Well
Certo – Right
Certo/é assim – Right/isn’t it
Como – Like
Try using these words as you slowly start forming sentences, or just use it whenever you’re studying in your target language.
Feel free to add more, or let me know if I missed anything! Happy studies!
🌸 Spanish Verbs that Change Meanings in the Perfect and Imperfect 🌙
In Spanish there are several verbs that exist that have different meanings in the perfective aspect (ex. present perfect or preterite) and in the imperfective aspect (ex. imperfect past or present tense.) This post is going to take a look at 7 of the most common verbs that change meanings in the perfect and imperfect aspect.
Note: This post assumes you have an understanding of the preterite, imperfect, present tense, and present perfect conjugations. If you don’t know these tenses, how they are different, and how to conjugate them, this post might be difficult to follow.
🌸 Part I - Saber 🌙
The word saber typically means ‘to know’, and in the imperfective aspect it keeps that meaning. Meanwhile, in the perfective aspect the word saber would mean ‘to find out’ or ‘to learn’.
Examples:
¿Sabes tú que Luis habla francés? - Did you know Luis speaks French?
¿Supiste tú que Luis habla francés? - Did you find out that Luis speaks French?
Ella no sabía que su papá estaba muerto - She didn’t know her dad was dead
Ella no ha sabido que su papá estaba muerto - She didn’t find out that her dad was dead
Yo sé esto - I know this
Yo supe esto - I found this out
🌸 Part II - Conocer 🌙
The word conocer typically means ‘to know (a person or place)’ or ‘to be familiar with’, and in the imperfective aspect it still means that. In the perfective aspect, however, the word conocer comes to mean ‘to meet (a person)’.
Examples:
Hace cinco años que lo conocí - It’s been five years since I met him
Hace cinco años que lo conocía - I’ve known him for five years
¿Conoces tú María? - Do you know Maria?
¿Has conocido tú María? - Have you met Maria?
No conocemos la maestra - We don’t know the teacher
No hemos conocido la maestra - We haven’t met the teacher
🌸 Part III - Poder 🌙
The word poder in the imperfective aspect means ‘to be able to’, whereas in the perfective aspect the word poder means ‘to manage to.’
Examples:
Puedo hablar español - I can speak Spanish
Pude hablar español - I managed to speak Spanish
¿Puede hacer eso para mí? - Can you do that for me?
¿Ha podido hacer eso para mí? - Have you managed to do that for me?
Ella podía correr muy rápido - She used to be able to run very fast
Ella pudo correr muy rápido - She managed to run very fast
🌸 Part IV - Estar 🌙
In the imperfective aspect, the word estar typically means ‘to be’, especially with regards to being in a physical or emotional state (ex. sick, happy, sad, excited, etc.) or in a place. In the perfective aspect, the word estar tends to carry a meaning closer to ‘to become’ or ‘to get’.
Examples:
Lo siento, estaba enojada - Sorry, I was angry
Lo siento, estuve enojada - Sorry, I got mad
Estaba enfermo porque comió carne cruda - He was sick because he ate raw meat
Estuvo enfermo porque comió carne cruda - He got/became sick because he ate raw meat
¿Por qué estás triste? - Why are you sad?
¿Por qué has estado triste? - Why have you gotten sad?
🌸 Part V - Tener 🌙
In the imperfective aspect, the word tener tends to mean ‘to have’ or ‘to own’ something. Meanwhile in the perfective aspect, the word tener has a meaning closer to ‘to get’ or ‘to recieve.’
Examples:
Tengo quince dolores - I have fifteen dollars
Tuve quince dolores - I got fifteen dollars
Mi mamá tenía dos perros - My mom used to have two dogs
Mi mamá ha tenido dos perros - My mom has gotten two dogs
Ella tiene un libro - She has a book
Ella ha tenido un libro - She’s recieved a book
🌸 Part VI - Querer 🌙
The word querer in the imperfective aspect typically means ‘to want’ something, and often it is used in conjunction with verb to express wanting to do something. On the other hand, the word querer in the imperfect aspect tends to mean something closer to ‘to try’.
Examples:
Quieres comer una arepa, ¿verdad? - You want to eat an arepa, right?
Quisiste comer una arepa, ¿verdad? - You tried to eat an arepa, right?
Nosotras queríamos comprar una casa - We wanted to buy a house
Nosotras hemos querido comprar una casa - We’ve tried to buy a house
¿Quieren venir ustedes? - Do you all want to come?
¿Quisieron venir ustedes? - Did you all try to come?
🌸 Part VII - No Querer 🌙
The negative form of querer carries a different meaning in the perfective aspect. In the imperfective aspect it simply means ‘to not want’ something, however, in the perfective aspect it actually means something closer to ‘to refuse.’
Examples:
No queríamos ir a la fiesta - We didn’t want to go to the party
No quisimos ir a la fiesta - We refused to go to the party
No quiero ver esa película - I don’t want to see that movie
No he querido ver esa película - I’ve refused to see that movie
¿Todavía no quieres ir? - You still don’t want to go?
¿Todavía no quisiste ir? - You still refused to go?
Disclaimer: I’m not a native speaker of Spanish, just a lover of the language. If there are any mistakes or things you think I missed please let me know so I can correct this post! 💖
ok why is this the only live performance of reniego
No la puedo creer, su voz es mágica