Cabiria, 1914
(Giovanni Pastrone, 1883 - 1959)
DEAR READER

No title available
No title available

pixel skylines
he wasn't even looking at me and he found me

Kaledo Art
AnasAbdin

ellievsbear
RMH
🪼
Xuebing Du

JVL
noise dept.
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
Cosimo Galluzzi

@theartofmadeline
NASA

#extradirty

shark vs the universe

seen from United Kingdom
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from Austria
seen from South Korea

seen from South Africa
seen from Indonesia
seen from Jordan

seen from United States

seen from Malaysia
seen from Finland
seen from United Kingdom
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from Argentina
@kokothebarbarian
Cabiria, 1914
(Giovanni Pastrone, 1883 - 1959)
M'y promenant le long de ces verts prés, J'ai entendu le marinier chanter. Beau marinier, en revenant des îles, Il m'a fort bien prié d'entrer dans son asile.
Moi j'ai trouvé le marinier si beau, J'ai mis le pied sur son joli vaisseau. Il vient un vent dessus la mer qui tremble; Il conduit le vaisseau en dehors de la France
Le marinier qui conduit le vaisseau N'a pas su faire prendre l'ancr' dans l'eau. La belle pleure, elle se désespère De s'y voir embarquer si loin des bords d'la terre.
Le marinier qui la voyait pleurer Lui dit : « La bell', je vous prie de cesser ! Cessez vos pleurs, ils sont si téméraires. Avant qu'il y ait sept ans nous rentrerons sur terre.
— Que diront donc les fill' de mon pays, D'être restés sept ans sans revenir ? Que diront donc mon père, aussi ma mère, D'être restés sans revenir les voir-e ?
Ah ! vous, les fill', les fill' à marier, N'écoutez pas les garçons mariniers ! Pour un moment de joie et de plaisir-e, Vous en coût'ra, comm' moi, beaucoup de déplaisir-e !
(*)
Paseando por los verdes prados Oí a un marinero cantar Hermoso marinero, de vuelta a las islas Quien bien me rogó entrar en su refugio
Tan hermoso hallé al marinero Que puse un pie en su bonita nave Llegó un viento sobre el tembloroso mar Arrastró la nave más allá de Francia
El marinero, que tripula el barco No deja ya el ancla en el mar La bella solloza, se desespera Al verse embarcar tan lejos de la orilla
El marinero, viéndola llorar Díjole: "Bella, le ruego que pare Que cesen sus llantos, tan temerarios Pues en siete años volveremos a tierra"
— ¿Qué dirán, pues, los hijos de mi país Tras siete años sin regresar? ¿Que dirán, pues, mi padre y mi madre Allá donde quedan sin verme más?
Ah, vosotras, hijas, hijas aún por casar No hagáis caso a los jóvenes marineros Pues por un momento de alegría y de placer Habréis de sufrir, a cambio, muchos de amargura.
Crucifixion, 1957; Crucifixion, 1952; Ecce Homo, 1949; The Deposition, 1951; The Focus Tombs, 1957
Paul Delvaux (1897-1994)
Dos mujeres y un hombre, 1819-1823
Francisco de Goya (1746-1828)
Adolfo Wildt (1868 - 1931)
Zérkalo, 1975.
(Andréi Tarkovski, 1932 - 1986)
Zérkalo, 1975.
(Andréi Tarkovski, 1932 - 1986)
Údolí vcel, 1968
(František Vláčil, 1924 - 1999)
Údolí vcel, 1968
(František Vláčil, 1924 - 1999)
Vampyr - Der Traum des Allan Grey, 1932
(Carl Theodor Dreyer, 1889 - 1968)
Vampyr - Der Traum des Allan Grey, 1932
(Carl Theodor Dreyer, 1889 - 1968)
Vampyr - Der Traum des Allan Grey, 1932
(Carl Theodor Dreyer, 1889 - 1968)
Vampyr - Der Traum des Allan Grey, 1932
(Carl Theodor Dreyer, 1889 - 1968)
Vampyr - Der Traum des Allan Grey, 1932
(Carl Theodor Dreyer, 1889 - 1968)
Vampyr - Der Traum des Allan Grey, 1932
(Carl Theodor Dreyer, 1889 - 1968)