En la orilla del mar, el tono de la arena húmeda. Los surcos, las sombras, las vetas; todo dirige hacia el mar. La corriente, la fuerza de las olas, su espuma flotando sobre la última capa de la corriente. La transparencia del mar, el peso de las pequeñas rocas que se entierran en la arena debajo de esta. Los restos: las algas, las raíces, los huevos. ¿De qué son esos huevos? Perfectos, llenos de un líquido que los hace pesados como una roca. ¿Por qué no lo sé? Probablemente sean huevos de caracoles. La gente en el mar, la gente de la playa. El frío del agua, doloroso, 2 minutos, agradable. El sonido, intenso, de las olas que no dejan de romper, que no dan descanso a la gente en el mar, la gente de la playa, que traen todas mis rocas, sus algas, las raíces, se roban los huevos de los caracoles. Y dejan todo en la orilla como una composición perfecta de colores y formas, para que yo la observe; solo yo y nadie más puede apreciar esto.
-
On the seashore. The tone of the wet sand. The grooves, the shadows, their veins all lead towards the sea. The current, the force of the waves. Their foam. The foam floating on the last layer of the current. The transparency of the sea. The weight of the small rocks buried in the sand beneath it. The remains. The algae, the roots, the eggs. What are those eggs? Perfect, filled with a liquid that makes them as heavy as a rock. Why do I not know? They’re probably snail eggs. People in the sea, people on the beach. The coldness of the water, painful, 2 minutes, pleasant. The intense sound of the waves that never stop breaking, that don’t give rest to the people in the sea, the people on the beach, that bring all my rocks, their algae, the roots, steal the snail eggs. And they leave everything on the shore as a perfect composition of colors and shapes, for me to observe; only I can appreciate this, and no one else.














