The official English title, based on the video, appears to be "After all, the happy happy end."
Artist: Tamaz-P feat. Hatsune Miku
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you’re free to use this translation.
One, closing my eyes
Two, stopping my breath
Three, counting the seconds
I grasped the meaning of my "self"
The fourth number
The destination that I will reach someday
And, like what I saw long ago,
seven colors and the sounds of the world
At the end of the journey, I'm feeling anxious
about the things that I cannot see
But I stay calm and advance, still facing forward
because eventually, I'll understand
Again, there's a fork in the road; which path do I choose?
Even though they head to the same place
It's the end of the road. Is it really the end?
I wonder if I'll understand when I'm reborn
One, standing still
Two, taking a breath
Three, opening my eyes
I fixed my gaze on what was ahead
How many forks in the road are there?
Is this my path?
Shall we hold hands
and walk together?
It becomes painful at times,
and my heart grows weak,
so I throw my back onto the road
and look to the sky
Even so,
the more we struggle and worry,
the more meaning the process gains,
so how about we live our lives
loving people?
The fourth number
When we approach it,
in the end, may there be
an ending with gentle colors
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you’re free to use this translation.
Spring, summer, fall, winter—the seasons come and go
Why, why does there have to be an end to love?
"1 year, 2 months, and 20 days"
It really went by so quickly
I'm glad that I met you
I'm glad that I fell in love with you
Don't be kind to me
because I'll become unable to say "goodbye" properly
Don't apologize, don't say you're sorry
Just please hurry, hurry, hurry…
before I cry
It's natural that when you're alone,
you'll feel lonely
But to feel lonely when together—
I'm sorry, this is the first time
"I'll leave the key in the postbox"
I can't let go, neither of the memories that seem about to spill out
nor of our hands joined together
Who is the person with such weakness…?
"1 year, 2 months, and 20 days"
It really went by so quickly
I'm glad that I met you
I'm glad that I fell in love with you
Don't be kind to me
because I'll become unable to say "goodbye" properly
Don't apologize, don't say you're sorry
Just please hurry, hurry, hurry…
before I cry
Before I even realize it, you know,
I'm choosing things for two
And I pick them up right away, but—
"Oh, right, I don't need this anymore"
It's strange, isn't it? It's strange, but
I have to tell a lie, even if it's just one
I can't let go of our hands joined together
"I'm okay now"
"1 year, 2 months, and 20 days"
Hey, do you remember?
The day we first met
The day feelings were confessed
But on this day, it's "goodbye"
What was lacking, I wonder?
Don't apologize, don't say you're sorry
That voice, I, I… didn't fall in love with it
The truth is, I don't want us to grow distant
The truth is, I'm not okay
I want you to say "it's a lie" or "you're such a fool"
and smile at me
But I'm not in your heart
So in the end, at least say goodbye
Otherwise, I'm sure, I'm sure
that I'll try to stop you
"1 year, 2 months, and 20 days"
It really went by so quickly
I'm glad that I met you
I'm glad that I fell in love with you
Don't be kind to me
because I'll become unable to say "goodbye" properly
Don't apologize, don't say you're sorry
Just please hurry, hurry, hurry…
before I cry
Spring, summer, fall, winter—the seasons come and go
Why, why does there have to be an end to love?
The Japanese version dropped a few hours ago, and there's no captions included even though the lyrics' meanings differ slightly from the Korean version, so I whipped up a translation real quick! The overall message is the same, I'm just a nerd when it comes to this stuff.
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you’re free to use this translation.
Scars, hardships, tears
Hey, lift your head
We still here
La LaLaLa LaLa
LaLa LaLaLa LaLa LaLa
La LaLaLa LaLa
We'll find the light
As if nothing happened,
hidden in the feed
I pretend to be happy,
hiding my pain
I endure today too
But I won't lose
Even if I fall,
I'll get back up again and again
I'll dash
right into the storm
Seeking the sun that will shine again,
lift your head
Hey, don't stop
We'll go beyond the limits
We run and fly
La LaLaLa LaLa
LaLa LaLaLa LaLa LaLa
La LaLaLa LaLa
No more tears
I'll give you my hand, covered in scars,
so get back up
We'll run again
Blood, sweat, and tears—
that's me
So why am I crying?
We rise and shine
Even if it ends,
I'll still risk it all
Even if I freeze,
I will bloom again
Ah, in this moment
Even if we cry,
even if the world is against us,
we run and fly
La LaLaLa LaLa
LaLa LaLaLa LaLa LaLa
La LaLaLa LaLa
No more tears
It's because of youth
that we're trembling, you know
The moment that we bloom like flowers
Even if I fall again,
I will get back up
We still here
We run and fly (shine as one, rise and fly)
La LaLaLa LaLa
LaLa LaLaLa LaLa LaLa
La LaLaLa LaLa
Still here
La LaLaLa LaLa (Still here)
LaLa LaLaLa LaLa LaLa (No more tears)
La LaLaLa LaLa
Still here, still here
La LaLaLa LaLa (Here now)
LaLa LaLaLa LaLa LaLa (Here now)
La LaLaLa LaLa
We'll find the light
It's Cold, so I Want to Eat Ice Cream (English translation)
This is otone.
While living my life repeatedly sidestepping between the kotatsu and the futon, I made this song.
If you press the like button, you will find out what my favorite ice cream is.
Artist: otone feat. Kasane Teto
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you're free to use this translation.
Edit 02/25/2026: A user on the Vocaloid Lyrics Wiki pointed out that there were incorrect lyrics on the wiki page, so I've adjusted my TL accordingly! I translated exactly what was on the wiki page. My bad ^^;
---
It's cold, so I want to eat ice cream
On the contrary, I want to eat ice cream
It's cold, so I eat ice cream
It's so yummy
Before I knew it, winter had come; where did autumn go?
Without gloves, my hands will freeze
Oden, sukiyaki, because it's cold
Warm the body and make it through the winter
I put my feet in the kotatsu
But I want to eat something cold, too
It's cold, so I want to eat ice cream
On the contrary, I want to eat ice cream
It's cold, so I eat ice cream
It's so yummy
It's cold, so I want to eat ice cream
On the contrary, I want to eat ice cream
It's cold, so I eat ice cream
It's so yummy
Thus, I caught a cold
To Yuzuki Yukari-chan, and to myself (lol), happy birthday~!
I made this with Charamin Studio to celebrate having the same birthday as Yukari-chan!
I bring my overflowing feelings for you into the gondola and set off on a journey.
This is the Ropeway of the Starlight. This is a refreshing love pop song that'll put you in high spirits!
(Charamin Studio is AH-Software's song-to-dance program.)
Artist: Studio☆Peppermint (Gingahoumen-P and KaoKao) feat. Yuzuki Yukari
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you're free to use this translation.
-
Guided by the meteors raining down
from the endless galaxy,
these feelings can't be stopped anymore
I'll pack the pit-a-pat of my heart, starting to overflow,
into the gondola and set off on a journey
Traveling along the starry sky, the two of us
When I read piled-up horoscopes
to divine the fate of love,
I always have one wish:
I want to gaze at you
In a slightly small telescope,
I'm sneaking a peek at your smile
Illuminating my throbbing heart,
feeling like magic from the moon,
these feelings can't be stopped anymore
I'll pack my excitement, starting to overflow,
into the gondola and set off on a journey
Traveling along the starry sky, the two of us
Looking down at the constellations
studded with jewel-like stars,
the rope that bridges to your Polaris
is a comet
Because this is the first time I've felt these "feelings,"
the universe of my heart is wanting
Guided by the meteors raining down
from the endless galaxy,
these feelings can't be stopped anymore
I'll pack the pit-a-pat of my heart, starting to overflow,
into the gondola and set off on a journey
Traveling along the starry sky, the two of us
Illuminating my throbbing heart,
feeling like magic from the moon,
these feelings can't be stopped anymore
I'll pack my excitement, starting to overflow,
into the gondola and set off on a journey
Traveling along the starry sky, the two of us
The tale of the fox who couldn't reach the grapes.
Artist: 19's Sound Factory feat. Hatsune Miku
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you're free to use this translation.
---
Hoping for something like "unexpectedly, just a bit more and you'll reach it," I stand up again
I know it's nearly impossible, and I always look like a fool
The result that I worked my hardest to achieve is merely something already known
The reflection looks comical, truly absurd
Regrettably, in this kind of turbulent world, even maintaining the status quo is most admirable
"The process is more important than the outcome"—there's no way that's the case
The news that I can't laugh at, today's fortune, an everyday life of merely sighs,
they've all already become things that I hate. Why? It shouldn't be like this, like this, like this, like this
The truth is, I want to try to become a hero that everyone admires
The truth is, I want to try standing on that stage where light strikes
Reality hurts, and it's empty, full of merely injustice
Just for today, I want to cry; pathetic though I am, someone please give me fruits*
I get thoroughly hurt, soon forget, and end up losing to temptations again
Time and time again, it repeats; I really can't be saved
Acting like it's incomplete, then stumbling, I've pretty clearly found that I'm not serious
"If I'm believing in something, it'll come true"—there's no way that's the case
Pitiful feelings distorted like this, a life of only despising,
they've all already become things that I hate. I'm like this, like this, like this, like this
So please, I'm begging you, I'd rather you just erase me gently and instantly
I wonder if my unmoving seconds hand** will eventually rust, break, and fall off,
and the curtains will close, wrapping up a boring ending
It's all wearisome: today, tomorrow, the day after—next year and even beyond that,
I can't see any of it anymore. Why? It shouldn't be like this, like this, like this, like this
The truth is, I want to try to become a hero that everyone admires
The truth is, I want to try standing on that stage where light strikes
Reality hurts, and it's empty, full of merely injustice
Up until today, I've been crying; I'm pathetic, and against my wishes***, nobody will end up spotting me
"Waiting is in vain" and "everyone knows the answer"
The truth is, I understand that stuff, and I'm just averting my gaze
The truth is, I want to try standing there, even if it feels unreachable
I'll crawl forward once more; pathetic though I am, someone laugh**** at me
I beg you, laugh at me; pathetic though I am, someone please give me fruits
---
For once, I have an interpretation of a song that isn't literal lol. My interpretation is that this person is "fruitless" as in "bearing no fruit": they feel pathetic, like a failure, and foolish. Since they think they'll never have worth, they want to at least have the illusion of it by having someone else give them fruit, i.e. let them appear like they bore fruit/did something meaningful. Alternatively, they hope someone will give them real success (not just the appearance of it) since they've given up on attaining it themself.
*The use of こんな ("this kind of _") implies that "this kind of me" is "pathetic" or another negative adjective.
**For clarity, this refers to the seconds hand on a clock/watch.
***見ちゃう would imply seeing something you shouldn't have, but くれる implies the singer WANTS to be seen in this moment. The "こんな = pathetic" implication is the same as in previous lines, but it's been translated differently because this line is already wordy.
****This could also be "smile at me," depending on the interpretation. Smile = singer wants someone to notice and care about them. Laugh = singer feels pathetic and wants/expects to be laughed at.
with today's post, I now have 70 translations on the Vocaloid Lyrics Wiki, and I know I've translated more songs than that because there are non-vsynth songs here too.
I never imagined being able to translate this many songs. I'm grateful for all the help I've received from wiki editors, my professors, and the internet at large in order to improve my knowledge. I've still got a long way to go, though!
Warning: this song discusses death (presumably suicide). Viewer discretion is advised.
Mártires is the Spanish word for "martyrs." The official English title is Martires without the á. This also probably would have won my Unwrapped if I had Spotify...
Artist: Nashimoto Ui feat. Koharu Rikka (or mononokenonomo for the human vocal version)
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you’re free to use this translation.
"If you end up trying to give meaning to nameless days,
you'll think of them as dear to you," the wooden doll whispered
As if swallowed by a wave of fake love,
inoffensive words flow
I can't sleep on this lonely night
On a sleepless night, a voice echoes
"Don't go, don't go," the voice says fruitlessly
In the night sky that grew light*, I just stand motionless
Hearts that touch one another, feelings that touch and go
What should I wish for in the night sky that I looked up at, I wonder…
If you** end up shattered by goalless days,
those who think holily will brag*** about your decease
At dusk, destroyed by an unwanted poison,
in the end, it's predestination and a foolish answer
The night won't end, the days are blurry
The voice persists so that it doesn't break
"Don't go, don't go," the voice laughs mirthlessly
In the spinning night sky, I still stand motionless
A heart sinking toward its twilight, a wish withering away
What should I think of the night sky that I looked up at, I wonder…
On the night when foolish you, for a foolish reason,
went out to welcome your foolish final moments
I can't sleep on this lonely night
I can't sleep on this lonely night
On the night when foolish you, for a foolish reason,
went out to welcome your foolish final moments
I can't sleep on this lonely night
On a sleepless night…
"Don't go, don't go," the voice says fruitlessly
In the night sky that grew light, I just stand motionless
Hearts that touch one another, feelings that touch and go
What should I wish for in the night sky that I looked up at?
On the night when foolish you, for a foolish reason,
went out to welcome your foolish final moments
I can't sleep on this lonely night
I can't sleep on this lonely night
On the night when foolish you, for a foolish reason,
went out to welcome your foolish final moments
I can't sleep on this lonely night
On this stupid night, on this rotten night
---
*"Grew light" as in "turned into dawn." 白ける can also mean "to fade to white" or "to become soured, spoiled, or apathetic (of a mood/atmosphere)."
**The way "you" is addressed here is with a poetic, vocative tone. It can be compared to "O you" in English.
***嘯く can also mean "to feign ignorance."
Check out lunari162's commissions and portfolio! | Hello! I'm Lunari (she/her), a hobbyist artist from the US! I like drawing cute girls and
Hiiiii I mentioned on Bluesky that VGen verification is going to be difficult for me because it requires $100 income in a month, while all my prices are $25 or less. But my Bsky followers got the ball rolling, and we're around halfway there! <3
I genuinely do not know if I can reach the goal, though ^^; I also need 10 followers (I have 8).
If you could help me by giving me a follow on VGen and/or sending a comm request, I would super-duper appreciate it!
I want to apply for verification because I want to add non-crayon chibis and otos (if they're allowed) to the list of services.
I'm sorry for asking so directly, but I don't want the efforts of my Bsky followers to go to waste by not meeting the requirement in the end ><
The evening sky, loneliness, a cold wind.
I wrote this song because I previously had a dream where I died, and it was very sad.
I hope you can feel something with this song.
Artist: Peperon-P feat. Kaai Yuki
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you’re free to use this translation.
A heart that seems lonely
faces an expressionless life;
as if gently pulling it close to me and taking a breath,
I am standing still
“What would you like?” I don’t need anything
If there’s something that I don’t want to lose,
surely, it will be forgotten in time, won’t it?
That’s just regrettable
Today as well, a sorrowful wind quietly blows
If I could be allowed to say
just one selfish thing
“I beg you, please don’t forget me”
That is all I want
“Living and cherishing every moment,
let’s feel happiness”
I won’t notice before I lose that,
so I am shedding tears
Today as well, a cold wind quietly blows
If I could be allowed to say
just one selfish thing
“I beg you, please don’t forget me”
That is all I want
Please tell me.
What I left for you.
From when I was born to when I am forgotten,
tell me what was left…
I don't remember why I made a translation for this song. There's already a few out there, and I recall thinking the one on Lyrical Nonsense was accurate. But since I had a finished translation in my documents, I figured I might as well post it 🫠
Artist and lyricist: Maaya Sakamoto
Composer: Yoshiki Mizuno
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you’re free to use this translation.
The wind, the birds, I wonder if they’re more free than I am
If I lack wings, then I will run to where I want to go
I can do it, right?
Going on!
It’s always different from what I imagine,
even though I know things won’t be 100% perfect
Deep in my heart, there’s a spring
No matter how down I feel,
it’ll fill me with clear things
This feeling, this feeling, what is it called?
It’s hot, it’s painful, it tickles; I feel like tears will come out
The wind, the birds, I wonder if they’re more free than I am
If I lack wings, then I will run to where I want to go
I can do it, right?
Going on!
There are things that other kids have that I don’t
I understand that I shouldn’t compare, but I still end up doing it
I don’t want to compare answers anymore
Even if I’m not the same as everyone, I want to find what I can do
Dreams, love, the truth is that I don’t really know them
What are their colors, their shapes; where do they come from?
Praying, wishing, that alone won’t make a wish come true
Even if I lack confidence, I’ll get started; not just someday, but right now
I can do it, right?
Going on!
The spring is here, the fountainhead* that governs me
No matter what happens, it will not dry out
Even if I think I’ve given up, it’ll fill me with clear things once again
This feeling, this feeling, what is it called?
It’s hot, it’s painful, it tickles; I feel like tears will come out
The wind, the birds, I wonder if they’re more free than I am
If I lack wings, then I will run to where I want to go
I can do it, right?
Going on!
*源 has the radical for water in it and can refer to a source in general, or it can refer to a source of a body of water specifically. Apparently, the word “fountainhead” in English can have a general meaning as well?
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you’re free to use this translation.
Fun times are fun, lonely times are lonely
You act tough, hating, and you can’t be honest
Stupid! Dummy! Let me hear your voice,
the true words of your heart
If you do, I’ll be by your side
So don’t turn away, don’t keep quiet
And・that’s・why
I☆love you! Yes, I☆need you!
Turn around
And then, I’ll heal you with a strong-yet-gentle wind
You and me too, let’s be smiling
Because I’ll wrap you up in the magic of happiness
Before this world approaches twilight,
flap your wings, fairy☆feather
Sad times are sad, happy times are happy
Laughing, crying, getting angry—that’s exactly what it means to be human
With a flip-flap, you try to spread your wings,
but it still doesn’t seem like you can even reach the sky
However, everyone’s beginnings were like that
So don’t be feeling down, let’s keep looking up
Yes・that’s・right
I☆love you! Yes, I☆need you!
Let’s flip the calendar over
May your tomorrow and the day after tomorrow be better days
Because by your side, I’m watching over you
People who get drenched in sweat, they’re already something beautiful
Around when this world approaches nighttime,
I will shine a light, fairy☆feather
I☆love you! Yes, I☆need you!
Keep hugging me close
Someday, may you be able to go through life more strongly than today and tomorrow
You and me too, let’s be smiling
Because I’ll wrap you up in the magic of happiness
Before this world approaches dawn,
before the magic cast on me fully wears off,
flap your wings, fairy☆feather
───Whooo is the king?
Greetings, this is Don(´-ω-)
After the flashy one is…?? That’s right, it’s the lumberjack-y one.
So, I tried making a forest-ish song.
I do wonder who the “king” is.
Artist: Don feat. Hatsune Miku
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you’re free to use this translation.
A place where the sun shines,
gentle and tender
It seemed like I could reach it,
so I reached out my hand, but…
Dancing the waltz of sunlight filtered through trees,
the fairy can be heard laughing
But the selfish king
will take away that warmth
Precious flower
Please
Stop it
It’s so painful, so empty,
that I just stand motionless
Caring only about himself,
the king is a tyrannical person
What we’re able to do
may be small, but
we’ll protect it:
the miracle of this forest,
a single flower
The spirits in the spring sing
“If our wish may be granted,
please make him realize…”
How much time has passed…?
We
risked our lives
and protected our land
Lying down
is the expired* king
Drops trickle down the petals,
gentle and tender
A small bud has sprouted
*期限切れ = “Term, deadline, time limit, etc. has run out.” In English, “expired” can mean “to die,” but the lyrics literally mean the king has passed a deadline (could be his life or his reign).
all translations now directly link to my rules in case people are on mobile/don't see the link in my sidebar (my rules for translyrics are looser, so I didn't bother editing those posts)
all posts from July 2023 onward have the song embedded where possible. embeds only use official uploads, no reprints. the posts before that (Gratitude and earlier) wouldn't let me embed due to using Tumblr's legacy post editor. I'm sure there's a way, but I couldn't figure it out, and I'm lazy xD
I recently expanded the list on my tags page for easier navigation! there is one single post that's neither a translation nor translyrics (it's a transcription and transliteration), and I'm not sure what to tag that with, but I'll figure it out eventually... maybe
As long as you credit me (lunari162) and follow my rules, you're free to use this translation.
Hey, crescent moon up above… Are you also lost at times?
When I hold up my hands, tonight as well, there's a graceful glow
I start to gallop, chasing after
the light that just faintly floats
Cramming in my thoughts
that disappeared without being spoken
Now, I toss my little prayer
into the vast sky
I just want to become like you someday,
a person who can illuminate someone else
Yes… that's my secret
While I count to ten, I'm hugging my knees again
But, even so, my heart is starting to move
The place I aimed for is in the sunshine,
that wavering smile
Out of breath, I climb up
the stairway of ideals
I had thought I would never reach it,
but my fingers touched that twinkle
Just a little bit more—I speed up
I will become stronger
So wait for me, okay?
This one bout of courage will eventually harness the wind
and progress forward, forward,
beyond even the moonlight, until morning arrives…
Now, as I look up at the blue sky,
my little prayer has bloomed
Gently wrapped in a shower of smiles,
we shared this happiness
So… I won't cry anymore
---
A little note: tossing the prayer is almost definitely a reference to the "rice shower" tradition, where people throw rice over newlyweds to wish them prosperity. It pains me that Cygames' official translation is "Cast into the sky, amidst starlight" instead ><
I fell into a pa-painful love
Chocolate that’s just a bit bitter
Before I know it, we’re being separated
I’ve lost my voice, heart throbbing
If we were in a dream,
I would want to kiss, to do something, but
this is a merry-go-round
This distance between me and you won’t shrink
Even in times when I become uncharacteristically discouraged,
my favorite black tea and sweets always
bring happiness to me
I won’t give up yet! I’m the persistent type
Sweet, sweet, sweet pop with you
I like, like, like you
With strawberry lips,
I’ll convey my precious feelings, so
Sweet, sweet, sweet pop with you
Look at only, only me
If you’re looking away or something,
the moment you turn around, I’ll kiss you, got it?