Takuya Mitani aka 三谷拓也 aka Mitani Takuya (Japanese, b. 1985, Tohaku-gun, Tottori Prefecture, Japan, based Nerima, Tokyo, Japan) - Paintings: Watercolor, Pencil, Rock Paint on Japanese Paper
NASA

ellievsbear
No title available

#extradirty
I'd rather be in outer space 🛸
Monterey Bay Aquarium

@theartofmadeline
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
Sweet Seals For You, Always

roma★
Xuebing Du

oozey mess
Acquired Stardust
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

PR's Tumblrdome
🪼
styofa doing anything
RMH
d e v o n
KIROKAZE

seen from Argentina
seen from United States
seen from Azerbaijan
seen from Türkiye
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Türkiye

seen from Australia

seen from United Kingdom

seen from United States
seen from United States
seen from United States
@mar-tata
Takuya Mitani aka 三谷拓也 aka Mitani Takuya (Japanese, b. 1985, Tohaku-gun, Tottori Prefecture, Japan, based Nerima, Tokyo, Japan) - Paintings: Watercolor, Pencil, Rock Paint on Japanese Paper
Joseph Blanc (1846-1904)
Perseus ,1869.
Dolce poltrire
Su una rivista trovai un detto del dottor Johnson che fa al caso nostro: la parte più felice della vita di un uomo è quella che egli, di mattina, trascorre a poltrire nel letto dopo essersi svegliato.
J. Boswell, [Journal of a Tour to the Hebrides, with Samuel Johnson, 1785] Diario di un viagglo alle Ebridi, Palermo, Sellerio, 2015 [Trad. A. Asioli]
Depictions of Death in Art
Ahaseurus at The End of The World by Adolf Hiremy Hirschl
The Artist's Death : His Last Friend by Zygmunt Andrychiewicz
The Angel Of Death by Horace Vernet
The Absinthe Drinker by Viktor Oliva
The Drinker by Enrich Plonkte
A Dangerous Idea by John Kitching
Fannullone io?
No, io non sono un fannullone! La mia immaginazione non riposa mai. I veri fannulloni sono loro, quelli che dicono di lavorare mentre non fanno altro che stordirsi e soffocare i pensieri.
M. de Unamuno, [Niebla, 1914], Nebbia, Roma, Fazi, ebook 2013 [Trad. S. Tummolini]
i vowed not to cry anymore, if wе survived the great war.
Bath (Sep11) Bath Abbey Angels
Jacob's ladder on bath abbey-detail )
Essere coscienti è un dramma che finisce con la morte. Almeno speriamo.
Cioran, Quaderni
La vita
La maledizione di trascinarsi dietro un cadavere […]
E. M. Cioran, [Exercices d'admiration, 1986], Esercizi di ammirazione, Milano, Adelphi Edizioni, 1986. [Trad. M. A. Rigoni e L. Zilli]
[Immagine: Vanitas di anonimo artista tedesco, in terracotta dipinta e verniciata, risalente alla seconda metà del XVIII secolo, dalla Casa Museo di Mario Praz]
Quei figli che non ho voluto, sapessero la felicità che mi debbono!
Emil Cioran, Confessioni e anatemi
Ciò che dovrebbe liberarci ci imprigiona.
Emil Cioran, Breviario dei vinti
What do you expect those who don’t know the dangers of life to know of the dangers of the spirit? To argue the case for spirit is a sign of great ignorance, just as to make a case for life is a sign of great disequilibrium. For the normal man, life is an undisputed reality; only the sick man is delighted by life and praises it so that he won’t collapse. And what about the man who cannot praise either life or the spirit?
Emil Cioran, On the Heights of Despair, pg. 13 (via athousandgateaux)
To be free is to emancipate oneself from the pursuit of a destiny, to give up belonging to either the chosen or the outcast; to be free is to practice being nothing
Emil Cioran, The Fall Into Time (via sasomienspegel)
Cosa?
La civiltà ci insegna come impadronirci delle cose, mentre dovrebbe iniziarci all'arte di privarcene, giacché non c'è libertà né «vita vera» senza il tirocinio dello spossessamento. Io mi approprio un oggetto, me ne considero il padrone; in realtà ne sono schiavo, come sono schiavo dello strumento che fabbrico e maneggio. Non c'è nuova acquisizione che non significhi una catena in più, né fattore di potenza che non sia causa di debolezza.
E. M. Cioran, [La chute dans le temp, 1964], La caduta nel tempo, Milano, Adelphi, 1995 [Trad. T. Turolla]
Quanta stanchezza si riposa nel mio cervello.
Emil Cioran, Il funesto demiurgo