I went to see the "Mewtwo Strikes Back: Evolution" premiere at Anime-Expo!
Hey, everyone! I just returned from Anime-Expo where I was lucky enough to’ve seen the world premiere of the 22nd Pokemon film, Mewtwo Strikes Back: Evolution. Wanted to share some of my experiences on it!
I’ll start with some information about the event, before going into details on the movie itself. First of all, this was (as far as I understand) the very first time any Japanese-language with English-subtitled Pokemon animation has been officially (and legally) released in North America (and possibly outside of Japan in general?) so I wanted to make sure I attended this pretty momentous occasion. The event itself was handled very well by the staff and there was a great bilingual host who oversaw the whole thing and really hyped up the audience. After the film screening was finished, the three related guests of honor, Kunihiko Yuyama (co-animation director), Motonori Sakakibara, (co-animation director) and Rica Matsumoto (Japanese voice actress of Satoshi/Ash) were brought to the stage to answer a few prepared questions and audience questions. Afterward, Rica Matsumoto performed “Mezase Pokemon Master” live for the audience, which was an absolute treat. Finally, after the reveal of Armored Mewtwo’s upcoming appearance in Pokemon Go, we took a “family photo” with a mascot Pikachu making an appearance! The whole thing was a total blast.
Some key points involving the Q&A session:
Rica Matsumoto was in particular very excited to visit LA, especially because she had worked on the Japanese dub for Beverly Hills 90210 and got to visit the real location after wanting to for so long! In addition, she was so taken aback by the audience’s enthusiasm for “Satoshi”, knowing how they were far more familiar with “Ash”, but felt a strong connection to them through the character and Pokemon in general. The two animation co-directors Mr. Sakakibara and Mr. Yuyama shared similar comments, being blown away by the audience’s emotional reaction. The screening also gave them major nostalgic flashbacks to first working on the original over 20 years ago. They were also so grateful.
I was fortunate enough to be chosen to ask the first of the three audience questions. First, I thanked them for giving us the opportunity to see this film in its original language with subtitles, as this was a tremendous honor to begin with. After mentioning that the American fandom was very appreciative for the English dubbed version of the TV series and movies, I asked if they would be able to give us any other future opportunities to see ANY other Japanese-language Pokemon animation down the line. Mr. Yuyama said they have plans, with Rica Matsumoto following with “Count on it!!” Nothing further than that, but definitely a good sign!
The next question from the audience asked about a trailer featuring footage involving what appeared to be an older version of Misty, why it was cut and what its involvement was to the movie’s early stages of development. Mr. Yuyama simply responded with (paraphrasing, here) “While that was meant to show the image of an adult, the character in question was not actually an older version of Misty. The haircut is very similar though, I can see why you would make that mistake!”. Rica Matsumoto adds (again, paraphrasing) “It just goes show that there’s so many pretty girls in Pokemon, it’s easy to mistake them for each other sometimes!” (Personal note: obviously this is sort of ‘dodging the actual question’, but it’s likely they either weren’t allowed to go into detail as to what that early trailer was all about, or possibly forgot about the details since it had been so long ago.)
The final audience question asked about what led to the decision to re-do the original film with CG animation. Mr. Sakakibara mentioned that they had wanted to do a CG Animated Pokemon film for a long time, but thanks to the collaboration with the 3D animation studio they worked with (I’ve forgotten the studio’s name unfortunately, sorry!) they were able to finally make it happen. They chose Mewtwo Strikes Back as the experiment piece in order to try pushing the original character animation even further with the expressiveness and emotion.
I’m sure fans of her know this already, but Rica Matsumoto is an absolute ROCK STAR on stage. She loved teasing the audience and getting them amped up, commanding us to get louder and louder! “When I say ‘Pokemon’, you say 'Getto da ze!’” was a real highlight. To her, “Mezase Pokemon Master” is THE defining Pokemon song.
Next, I’ll talk about the film itself. To those of you who don’t want to be potentially spoiled on some of the differences between this and the original movie, skip this part!
The subtitle track for the film used all of the official English names of all characters, including the humans, Pokemon creatures, attack names, locations and even the nicknames of the guest characters’ starters (“Bruteroot” and “Shellshocker”). For the most part, the translation was very close to the original Japanese dialogue, but there were definitely a few liberties taken at times. Team Rocket’s motto was changed to reflect the English adaptation (“Prepare for trouble and make it double” etc.) along with referring to Ash/Satoshi as “Twerp” (instead of “JARI-BOY!”). There was also a very obvious 'joke’ on the translator’s part involving a new scene where Brock/Takeshi hits on Neesha/Sweet, proclaiming something about his “jelly donuts” (ending in the ol’ Misty-dragging-him-away-by-the-ear gag). As this scene had completely new dialogue, I wouldn’t be able to cross-check whatever the 100% accurate translation would be off-hand. A couple other liberties taken (in a way), were that certain lines throughout the movie were word-for-word 'translated’ as lines from the original English dub of Pokemon: The First Movie. Thankfully these were rare, but one that definitely sticks out was the “I see now that the circumstances of one’s birth are irrelevant. It is what you DO with the gift of life, that determines who you are.” at the film’s climax. Lastly, Mewtwo’s words asking “Was I created by God?” and the scientists’ response, were adapted in the subtitles as “Was I created by nature?”. (Personal note: Likely this was to avoid flat-out religious references.)
The film begins with Dr. Fuji and his crew retrieving the Mew fossil from the ancient ruins. The “Birth of Mewtwo” sequence involving Amber/Ai is NOT included in this version of the story; the following scene leads directly into Mewtwo’s awakening in the tube, to which the movie plays out as you remember it.
Dr. Fuji’s laboratory is tremendously redesigned, but the same events transpire.
Mewtwo’s armor is, as you’ve noticed, also fully re-designed. We see many re-directed (in terms of cinematography) scenes from the sequence of his servitude to Giovanni/Sakaki, including Gary/Shigeru’s from-behind cameo. The main element of difference in the armor’s usage is, just before blowing up the Team Rocket base upon defying Giovanni, it transforms into a binding 'prison’ sort of state, to keep Mewtwo confined if he ever fought back…of course, he breaks it easily and flies off, just as before.
The first sequence where we see Ash, Misty/Kasumi and Brock starts a little earlier than in the original, showing Ash more excited and offering to help set up the table for lunch. It then cuts to slightly later where he’s tired and slumped over the table. The Pirate Trainer “Raymond” appears again (still with all his glorious Engrish), now with a slight redesign involving bigger hair and the theme song battle sequence plays out. Worth noting, during the 3-on-1 against Pikachu, his Golem is replaced with a Drowzee. (Personal note: Likely to circumvent the “Thunderbolt should be ineffective against a Ground-type” argument.) We also see glimpses of Mewtwo and the mind-controlled Nurse Joy viewing the battle. Just before Dragonite shows up to deliver the invitation, we also see a bit of the gang’s other Pokemon used in the movie: Vulpix, Psyduck, Squirtle, Bulbasaur and Charizard, eating Pokemon food.
LOTS more trainers in the dock scene. The pier master Miranda/Voyager actually speaks of Wingulls showing signs of how bad the storm is, warning everyone again. We see a few more trainers attempt to travel to New Island, including one who tries Surfing on their Kingler and another who is carried by their Scyther…neither of them make it, along with whoever tried flying with their Fearow like in the original. RIP.
The Vikings-the-mostly-live-in-Minnesota are replaced with an equally-funny costume theme of the Team Rocket trio as some tourist-trap sailors utilizing a Lapras-shaped ferry service. Brock comments on how conveniently they showed up and they all get on. We then get a very Disneyland 3D Attraction-style sequence of the two trios riding through the storm before it crashes and Misty sends out Staryu to try and save the day. Another extended sequence of Ash, Misty and Brock clinging for dear life to Staryu plays out, including a really gorgeous orchestral arrangement of…the Sun & Moon Wild Pokemon Battle theme, of all things!
Ash and the others meet the other guest trainers. This is where the short added scene of Brock hitting on Neesha is added.
In general, while the grand majority of the things that happen in each scene are the same as they are in the original, a lot of the animation is expanded upon and really pushed in terms of expressiveness. Often this makes them longer than how they were before, but it’s definitely paced out properly to fit with the adjustments they made.
The battle arena sequence plays out and all 3 of the battles between Venusaur, Blastoise and Charizard Vs. their super-clones are extended with new fight choreography and additional attack exchanges, including with later-added techniques like Energy Ball and Leaf Storm. This scene also features a completely new background music track from the one used in the original film (later used quite a bit in the anime).
The sequence of Mewtwo capturing all of the humans’ Pokemon plays out, also with new background music as opposed to the original. A few new shots of the trainers trying to guard their Pokemon from being captured are added.
After the super-clones emerge, Mew appears to save Ash from being splattered against a wall, the Pokemon and their clones brutally beat each other, now with new sweeping camera angles and new music instead of the original.
When Ash rejoins Misty and Brock after climbing down from the castle, a few bits of dialogue are slightly played around with, but leads to the same untimely demise. Some new DBZ-esque glow effects are applied to when Ash is struck by the two psychic blasts and his turned-to-stone state is a bit more like crystal. Pikachu trying to Thundershock Ash back to life lingers a bit more, to show the desperation in Pikachu’s attempt. When the other Pokemon begin shedding their tears, their actual sounds aren’t heard and the scene is silent minus the background music.
The memory erasure happens yet again, sending everyone back to the docks. From just after Ash sees Mew flying in the sky, commenting on it, up through Team Rocket’s sign-off on the now-abandoned New Island, the orchestral arrangement of the Pokemon Red & Blue Credits theme plays. For the movie credits, we’re treated to a new remix of “Kaze to Isshi Ni” (featuring Shokotan) along with some 2D paintings of Ash, Misty and Brock traveling. One shows a flock of Wingull near the dock area! At the end, we see Mewtwo and the clones flying off to what appears to be Mount Quena from the “Mewtwo Returns” TV special.
Finally, as is always the case, a very short teaser of the “Pokemon 2020” film, showing a 2D-animated Pikachu in the style of the Sun & Moon series.
There might have been some things I missed, but that’s everything I could recount! If you have any other questions, I’ll try and answer them as best as I can. To anyone else who was there for the screening, feel free to add anything else you like! Overall, highly recommend folks who enjoyed the original Mewtwo Strikes Back movie to go see this when the English version comes out!