Ojibwe halloween colouring book
Sweet Seals For You, Always
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
Today's Document
noise dept.
I'd rather be in outer space 🛸
occasionally subtle
Cosmic Funnies

Kiana Khansmith
Mike Driver
we're not kids anymore.

oozey mess
he wasn't even looking at me and he found me
RMH
Monterey Bay Aquarium
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
NASA
Keni

Origami Around
d e v o n
todays bird

seen from United States

seen from United States

seen from Ireland
seen from Finland
seen from United States
seen from Netherlands
seen from Argentina

seen from Ireland
seen from United Kingdom

seen from Brazil
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
@ogimaawab
Ojibwe halloween colouring book
Goonikaa zhingobiing!
The spruce is full of snow!
Language breakdown for fellow Anishinaabemowin learners below the cut!
Geget sa naa niminwendaan epiichi-gimiwang gabe-dawateg, wii-nitaawiginoon iniw gitigaanan.
Indigenous leaders are speaking out, saying First Nations languages aren’t a threat but the Eastern Townships festival says its mission is to promote French music.
Samuel Tremblay, better known by his stage name Samian, says he was shocked when a discussion with an organizer from a prominent Quebec song festival turned to how much of his proposed August show would be in French.
The Anishinabeg rapper and actor from Pikogan, Que. performs in French and Anishinaabemowin — one of many Algonquin dialects spoken in First Nations in Quebec, Ontario and other parts of Canada and the U.S.
He says the Festival international de la chanson de Granby (FICG) wanted assurances that no more than 20 per cent of the show would be performed in his Indigenous tongue.
“I find it very insulting,” Samian told Radio-Canada.
“For me the show comes as it is. My last album is entirely in Algonquin … you can take it or leave it — and they left it.”
Samian shared his frustration on social media over the weekend, saying booking agents need to “do their homework.”
He said it’s hard to reconcile his recent experience with some of the progress that’s been made over the course of his 15-year career — including Quebec’s move to officially recognize and help protect Indigenous languages last June and a similar move by the United Nations.
“I understand we want to have francophone festivals and I understand the fight of the French language against English,” he said, “but Indigenous languages aren’t threatening. Indigenous languages are threatened.”
The Granby festival declined an interview request from CBC but issued a statement saying it had invited Samian to perform knowing he had songs in French as well as in his first language and its team is “sincerely sorry about the turn of events.”
“We told his representative we were open to him performing songs in his two languages, accounting for the fact the primary mission of the festival is to promote francophone songwriting,” reads the statement.
The festival said it hopes talks with Samian and his agent can continue so he can still put on a show.
Samian says he feels it’s disrespectful to impose linguistic requirements on Indigenous artists and says the subject never came up when he was invited to perform at other French festivals like the Francos de Montréal.
“I can’t start calculating the percentage of French and Indigenous language in my show,” he said. “It felt like I was talking to politicians.”
“I think festival promoters have a duty and a responsibility. If they decide to invite Indigenous artists to perform they shouldn’t limit themselves to quotas or percentages … they should be inviting them because the artists want to express themselves in their mother tongue.”
Fire and Wenabozho
In the story of Wenabozho getting the fire for his grandmother, Wenabozho learns about a special medicine from his grandmother that can make fat and meat delicious when cooked. He decides to find this medicine for his grandmother and embarks on a journey.
As he travels, Wenabozho seeks guidance from the spirits of the animals. They tell him to follow the river until he reaches a lodge. Along the way, he encounters three sisters. In order to gain their trust and access to the lodge, Wenabozho transforms himself into a rabbit, which the sisters find adorable. They take him into the lodge with them.
Inside the lodge, Wenabozho sees the shining medicine he seeks. He jumps out of the arms of one of the sisters and tries to grab the medicine. After some effort, he manages to seize it and quickly runs out of the lodge. However, upon returning home, the old thunder being, who owns the medicine, realizes that someone has touched it. He becomes angry at his granddaughters for allowing a stranger into the lodge.
The thunder being flies out of the lodge and begins to chase Wenabozho through the forest alongside the river. The pursuit is intense, with Wenabozho trying to evade the wrath of the thunder being. Along the way, he encounters a helpful birch tree, which shines brightly in the night sky alongside the Milky Way. The birch tree aids Wenabozho in his escape from the thunder being.
The story of Wenabozho's quest for the fire medicine often includes the use of the night sky as a storytelling tool. The river in the story represents the Milky Way, and on the southern side of the Milky Way stand the shining trees, symbolized by the birch bark. This celestial imagery adds depth and visual richness to the narrative, enhancing the storytelling experience for the listeners. In the night sky is the thunder being lodge known as the Crona Borealis...
The Anishinaabe people have clans and a system of governing, and one of the clans is the Fish Clan. Members of the Fish Clan traditionally have responsibilities related to fishing, such as ensuring the health of fish populations and teaching others how to fish. They also have spiritual connections to fish, and may participate in fish-related ceremonies. The Fish Clan is one of several clans within the Anishinaabe culture, each with its own unique traditions and responsibilities.
The Anishinaabe Fish Clan, like many Indigenous cultures, used the night sky as a way to navigate and mark the passage of time. They observed the movements of the stars and constellations, and developed their own systems for recording and interpreting this celestial information.
One example of this is the Anishinaabe Grand Medicine Society, a spiritual and cultural group that includes members from several different clans, including the Fish Clan. The Grand Medicine Society has a tradition of using the night sky to track the months and seasons, and to predict important events like the timing of the spring thaw or the start of the fall harvest. Stories of Milky Way as a path, jiibay miikana the fish swimming in the night sky.
The Fish Clan also has its own unique system for recording celestial information. According to some Anishinaabe scholars, the clan uses a system of symbols and patterns to represent different constellations and stars. These symbols may be used in storytelling and art, as well as in more practical applications like navigation and timekeeping.
Overall, the Anishinaabe Fish Clan, like many Indigenous cultures, has a deep connection to the natural world and uses the stars and other celestial bodies as a way to understand and interact with the universe around them.
There are many Anishinaabe Aadaazookaanan scared stories that involve fish, but one of the most well-known is the story of the Mishipizheu, or "water panther" spirit. According to the Aadaazookaanan, the Mishipizheu lived in the depths of Lake Superior and could take the form of any creature, but most often appeared as a giant cat with fish scales and spikes on its back. This creature was said to be created by Wenabozho to help the jiibay wondering spirits back home.
The Ojibwe people believed that the Mishipizheu was a powerful and unpredictable spirit, and that encountering it was both dangerous and potentially rewarding. Some legends describe fishermen who were swallowed whole by the Mishipizheu, only to be released unharmed days later with the knowledge of how to catch more fish than ever before.
Other stories tell of brave warriors who sought out the Mishipizheu to gain its favor and protection in battle. In these tales, the warriors would journey to the bottom of Lake Superior to face the Great Lynx spirit in combat. Those who emerged victorious were said to be blessed with extraordinary strength and resilience. Some stories showed that Mishipizheu was kind and loving and gave the women medicine such as copper.
Today, the Mishipizheu remains an important part of Anishinaabeg culture, and is often depicted in art and storytelling as a symbol of wisdom, power, and the mysteries of the natural world.
Another clan the mermaid clan Bwaananaabekwe.
The Anishinaabe people, also known as the Ojibwe or Chippewa, have a rich tradition of storytelling and Aadaazookaanan that includes many different supernatural creatures. One such creature is the mermaid, who is said to be associated with a specific clan in some versions of the legends.
The Anishinaabe mermaid clan is said to have a special connection to water and to the spirit world. Members of the clan are said to have the ability to communicate with water spirits and to control the tides and currents. They are also said to be able to shape-shift into mermaids or other aquatic creatures.
In some stories, the Anishinaabe mermaid clan is associated with a specific location, such as a particular lake or river. They are said to protect and care for the water in their territory, and to be able to communicate with other water spirits and creatures.
Overall, the Anishinaabe mermaid clan is just one example of the rich and diverse Aadaazookaanan of the Anishinaabe people, and reflects their deep connection to the natural world and the spirits that inhabit it.
There are many varieties of fish clans they all have their unique purpose and origin story and they are told in ceremony and in the winter months. The night sky was utilized in the storytelling. Anishinaabe people have a rich heritage that involves the environment the night sky and the waters, Anishinaabe perspective these things hold life.
Anishinaabemowin LGBTQ Pride Month Vocabulary!
inawemaagan - relative (gender neutral) inawem - be related to someone wiijiiwaagan - partner (gender neutral) niijii(kiwenh) - my male friend (spoken by a man) niijiikwe - my female friend (spoken by a woman) ninjiwaam - my friend (gender neutral) wiidigemaagan - spouse (gender neutral) nindikwem - my woman, my wife ninaabem - my man, my husband eyekwe - Two-Spirit, a trans woman niizh ojichaagwan - Two-Spirit niizh manidoog - Two-Spirit naawe-nangweyaabe - Two-Spirit, ‘one who holds the center’ ikwekaazo - s/he pretends to be a woman, s/he is like a woman ininiikaazo - s/he pretends to be a man, s/he is like a man ikwewaadizi - s/he has a woman’s nature ininiiwaadizi - s/he has a man’s nature wiijikwewan gaa-misawenimaad ikwe - lesbian, wlw wiijininiiman gaa-misawenimaad inini - gay man, mlm wiijiiw - go with someone, accompany them, “go out with” someone beshwaji’ - be close with someone zaagi’ - love someone zhawenim - love someone, treasure someone mazhi - have sex with someone apiitenim - be proud of someone, hold them in high regard ishpenim - think highly of someone, respect them zhiingenim - hate someone, disapprove of someone ojiim - kiss someone giishikijiin / giishkigwen - hug somoene aabitoojin - embrace someone wiidigem - marry someone, live with someone as a partner owiijiiwaagani - s/he has a partner mazhiwe - s/he has sex bi-zaaga’am - s/he comes out (slang) zoongide’e - s/he is strong-hearted mashkawizii - s/he has internal strength ishpenimo - s/he is proud of h/ self, s/he has self-respect miigaadinoke - s/he starts a fight miigaazo - s/he fights gotaaji / zegizi - s/he is afraid gaazo - s/he hides h/ self odikwemi - s/he has a wife onaabemi - s/he has a husband jiikakamigiziwin - celebration bimaawanidim - there is a parade, they march in a parade nagweyaab - rainbow gikiwe’on - flag agwaakwa’igan - a sign posted somewhere dibishkoose - it is the anniversary minikwewigamig / ziiginigewigamig - a bar wiidigendiwin - marriage, wedding mikwendaagwad - it is remembered
Original children's e-storybook featuring land-based learning lead Nimkii Lavell
Original children’s e-storybook featuring land-based learning lead Nimkii Lavell
There is nothing more exciting than watching a child read a book. As a parent, I read many books to my kids. There is great value in children’s books. It is the gateway to imagination and higher education. My son who is much older now has a goal of reading 100 books this year. He is a voracious reader. So far he has read over 50 books and counting. A great accomplishment in my opinion. It is a…
View On WordPress
full moon - miziweyaabikizi
new moon - oshkagoojin
half moon - aabitawaasige
ang [star/moon/sun] - agoojin
moon phase(s) - epiitaagoojing(ig)
waxing moon - oshkaasige
quarter moon - aabitawaasige
waning moon - ishkwaawaasige
gibbous moon - bikwaabikizi
crescent moon – waanaabikizi
eclipse - makadewaabikizi
summer solstice - azhegiiwe-biboon
winter solstice - azhegiiwe-niibin
Tu sei la luna che guardo nel profondo del mio abisso..
San Francisco Examiner, California, September 25, 1911
ᵎᵎᵎ Angry `ﮧ´ Kaomojis
凸( •̀•́ )凸 ( `ε´ )
ᕕ(˵•̀෴•́˵)ᕗ
(-“-;) (๑•̀д•́๑)
୧((#Φ益Φ#))୨
ヾ(`ヘ´)ノ゙ (`ー´)
\\٩(๑`^´๑)۶//
(҂` ロ ´)凸(ꐦ𝅒_𝅒)
( ꐦꉺωꉺ)つ)`Д˚)꘎༄ؘ ˑ
(ʘ言ʘ╬) (°言°怒)
ʰᵘʰ(ꐦ○_○ ) ✧
。゚.o。ャ━q(#゚з゚#)p━ダァ。o.゚。
Spring sunlight
truly beautiful, only she compares!