Summer is drawing to a close and the autumn colours are slowly beginning to take hold on the Brausmeister family estates.
-----------------------------------------------------------------------------
L'été touche à sa fin et les couleurs de l'automne commencent lentement à s'installer sur les domaines de la famille Brausmeister.
A man on a horse adorned with a coat of arms approaches the family castle. He has a certain presence, he's not just anyone, but in these parts, nobody has ever seen him before.
-----------------------------------------------------------------------------
Un homme au cheval paré de blason s'approche du château familiale. Il a une certaine prestance, ce n'est pas n'importe qui mais dans le coin, personne ne l'a encore jamais vu.
Guard: Who goes there? Identify yourself, please.
Man : Alfonse de Neussis, physician to the crown. I have been sent by the king.
------------------------------------------------------------------------------
Garde : Qui va là ? Déclinez votre identité, je vous prie.
Homme : Alfonse de Neussis, médecin de la couronne. Je suis envoyé par le roi.
At a meeting with his advisors, Ansgarde put an end to the debates in progress and asked the guest to wait in the castle's living room.
------------------------------------------------------------------------------
Alors en réunion avec ses conseillers, Ansgarde met fin aux débats en cours et fait attendre l'invité dans la salle de vie du château.
Ansgarde: Messire, welcome to my home. I've been expecting you.
Alfonse: May the grace of God be with you, Madame. I've come to see the child by order of the King, as you were informed. As you know, my visits will be regular throughout your daughter's childhood.
Ansgarde: I don't know how to thank you and the King for looking after my child so carefully. She is my only family and my greatest pride! Please wait, I've asked her nurse to fetch her.
------------------------------------------------------------------------------
Ansgarde : Messire, soyez le bienvenue en ma demeure. J'attendais votre venue.
Alfonse : Que la grâce de Dieu soit avec vous, madame. Je suis venue voir l'enfant par ordre du roi, comme vous en avez été informé. Comme vous le savez, mes visites seront régulière durant les années d'enfance de votre fille.
Ansgarde : Je ne sais comment vous remercier, vous et le roi, de veiller si soigneusement sur mon enfant. Elle est ma seule famille et ma fierté la plus grande ! Veuillez patienter, j'ai demandé à sa nourrice d'aller la chercher.
Ansgarde: Allow me to introduce Theodeline Braumeister, Sir.
Alfonse: She's a very pretty little girl. And I can already see that she's very alert!
Theodeline looks at this man she doesn't know with her big, beautiful violet eyes. She's not shy, and just by looking at her, you can see in her eyes and her smile a joy that would brighten the hearts of even the most hardened!
-----------------------------------------------------------------------------
Ansgarde : Permettez-moi de vous présenter Théodeline Braumeister, messire.
Alfonse : Voila une bien jolie petite fille. Et je peux déjà voir qu'elle est très éveillée !
Théodeline regarde cet homme qu'elle ne connait pas avec ses grands yeux d'un violet magnifique. Elle n'est pas peureuse et rien qu'en la regardant, on voit dans son regard et son sourire une joie qui égaye même le cœur des plus endurcis !
After an examination by the doctor, which went wonderfully well with a very cooperative baby, Messire de Neussis returned Théodeline to her mother.
Alfonse: Madame, I congratulate you on the good care you're giving your daughter. She's vigorous and in perfect health!
Ansgarde: Thank you so much, I'm delighted that my child is doing well!
Alfonse: She does, however, have a lot of birthmarks on her body.
Ansgarde: Her father, my late husband, also had a lot of them.
Alfonse: It's just cosmetic, there's no risk to her well-being, she'll just have to learn to live with it. But as she's as radiant as the sun, it probably won't be a problem for her.
Ansgarde: I'll see to it!
-----------------------------------------------------------------------------
Après un examen du médecin qui se passa à merveille avec un bébé très coopératif, messire de Neussis rend Théodeline à sa mère.
Alfonse : Madame, je vous félicite pour les bons soins que vous apportez à votre fille, elle est vigoureuse et en parfaite santé !
Ansgarde : Merci infiniment, je suis ravie que mon enfant se porte bien !
Alfonse : Elle a, toutefois, beaucoup de tâche de naissance sur le corps.
Ansgarde : Son père, mon défunt mari, en avait aussi beaucoup.
Alfonse : C'est juste esthétique, il n'y a aucun risque pour son bien-être, il faudra juste qu'elle apprenne à vivre avec. Mais comme elle est aussi rayonnante qu'un soleil, ça ne lui poserait sans doute pas de problème.
Ansgarde : J'y veillerais !
Ansgarde: You have a long way to go, would you like me to have a room prepared for you?
Alfonse: May your kindness be returned to you, madam. But I have another appointment not far from here and I could be there before nightfall.
---------------------------------------------------------------------------
Ansgarde : Vous avez beaucoup de chemin à faire, souhaitez vous que je vous fasse préparer une chambre ?
Alfonse : Que votre bienveillance vous soit rendue, madame. Mais j'ai un autre rendez vous non loin d'ici et je pourrais y être avant la nuit.
So the man set off again, continuing his journey with the intention of declaring to the king that the futur queen was perfectly capable of fulfilling this role at the present time.
------------------------------------------------------------------------------
Ainsi, l'homme repart en continuant sa route avec l'intention de déclarer au roi que la promise de l'héritier au trône est tout à fait apte à remplir ce rôle à l'heure actuelle.
Perfect, so the first stage has been completed.
------------------------------------------------------------------------------
Parfait, la première étape est donc passée.