Khun Thee: Get a hold of yourself, you stubborn one. P'Kian of yours is back. Mongkol 2, help me generate a script for me based on this.
Mongkol 2: Happy to be of service, Boss.
Khun Thee: Why am I wearing such shabby, tasteless clothes like this?
Peach: What’s wrong with the clothes? Are they too shabby, way too tasteless for a gardener like you?
Peach: I told you... my name is Pearachon!
Khun Thee: What on earth is going on?! I'm going to make you fall back in love with me.
Peach: Stop right there! Don't come any closer! I'm going to shock you until you're shattered.
Note: ¹In Me and Thee, Khun Thee only ever uses the pronoun "Nai" when he’s talking to Mok. In the context of Thai, the word nai (นาย) functions as a versatile second-person pronoun (meaning "you") or as a third-person title (meaning "Mister" or "Boss"). When Thee calls Mok nai, he is using a masculine, informal, yet respectful form of address. It is commonly used among male peers or friends. Since Mok is his secretary, Thee could easily use more formal or even dismissive language. By choosing nai, he creates a "buddy" or "partner" dynamic. It suggests that they are "in this together," rather than maintaining a strictly cold Boss/Employee relationship.
According to the newspaper on Pearachon’s desk, the short drama features a time-travel plot that directly mirrors Our Skyy 2: Never Let Me Go. Much like Khun Luang Poramet and Nueng, the characters have swapped social statuses: this time, Khun Thee is the gardener and Peach is the Lord.
Here is the background on that historical newspaper and its publication date:
“สยามราษฎร์” (Siam Ratsadorn / Siam Rashdra / Siam Ratchadorn) was a real Thai‑language newspaper published in the early 20th century. It is known from historical archives and image repositories, with original issues available, such as one dated 24 June 1932 (B.E. 2475) — around the time of the 1932 Siamese Revolution.
Wikimedia Commons, Chiang Mai University Digital Collections