d e v o n
art blog(derogatory)
Peter Solarz
Stranger Things
cherry valley forever

No title available

oozey mess

shark vs the universe
KIROKAZE
macklin celebrini has autism
Not today Justin
trying on a metaphor
ojovivo
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH

祝日 / Permanent Vacation
NASA
taylor price

tannertan36

Origami Around

No title available
seen from United States

seen from Türkiye

seen from United States
seen from Albania
seen from South Africa
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
@swe-dutch
reasons I hate the finnish language:
gorilla vuorilla = gorilla in the mountains
gorilla vuorilla = gorilla with (fabric) lining
gorillavuorilla = in the mountains where the gorillas live
gorillavuorilla = lined with gorilla fur
And they’re all pronounced exactly the same.
That phrase has the same energy as ‘kuusi palaa’.
Baby and toddler vocabulary in Dutch
based on this list (thank you @chiara-klara-claire for tagging me to translate it and my apologies for the huge delay!)
De crèche (-s); het kinderdagverblijf (-ven) - the crèche De denkbeeldige vriend (-en) - the imaginary friend Het kind (-eren) - the child De kindertijd (no plural) - the childhood De klasgenoot (-noten) - the class mate Het kleurpotlood - the colored pencil De kleuterschool (-scholen) - the kindergarten De knuffelbeer (-beren); de knuffel - the teddy bear; the cuddly toy Het kruippakje (-s) - the romper suit De lolly (-’s); BE de lekstok (-ken) - the lollipop De melktand (-en) - the baby tooth De pamper (-s) - the diaper De pap (no plural) - the pap De school (scholen) - the school De schooluitstap (-pen) - the school trip Het slaapliedje (-s) - the lullaby De slab (-ben) NL; de bavet (-ten) BE - the bib Het speelgoed (no plural, collective noun); het speeltje (-s) - the toy De speeltuin (-en) - the playground Het spel (-en) - the game Het sprookje (-s) - the fairytale De tekenfilm (-s) - the cartoon (Het) tikkertje (no plural) - play tag Het tussendoortje (-s) - the snack De tut (-ten)* - the pacifier De vriend (-en) - the friend (m.) De vriendin (-nen) - the friend (f.) Het waskrijt (no plural)** - the grease pencil (Het) verstoppertje (no plural) - hide and seek De verzorgtafel (-s) - the changing table
Brabbelen (gebrabbeld) - to babble Kleuren (gekleurd) - to colour Knutselen (geknutseld) - to do craft work Schilderen (geschilderd) - to paint Spelen (gespeeld) - to play Vertellen (verteld) - to tell
*often the diminutive, “tutje”, is used
**for having a plural, use the diminutive “waskrijtjes”
Fun Finnish Words
@skyfern replied:
“epäjärjestelmällistyttämättömyydelläänsäkäänköhän” The Finns steal all the letters, leave some for us will you XD
We’re probably almost as bad as the Welsh and the Icelandic are. Compound words for the win! So here’s a few more oddities I’ll share, just because I can.
Words and phrases that just look funny to anyone
Hääyöaie - hää+yö+aie, “wedding-night-intent”, most vowels in a Finnish word compared to complete word length. Another version is hääyöaieuutinen, “wedding-night-intent-news” if you were to… tell someone the news that you intend to have a wedding night? There’s no logic, it just sounds funny. Lämpimämpi - lämmin+mpi, “warmer”, the word is bent according to the use of the comparative suffix -mpi, and in this case becomes a dumb chant of itself. Alavilla mailla hallanvaaraa - “Flatlands can expect a danger of night-frost”, can be heard in a weather forecast, once voted to be the most beautiful Finnish sentence. Vesihiisi sihisi hississä - “A water-spirit was hissing in an elevator”, a common tongue-twister.
Words that change meanings weirdly with a suffix
Hypätä - to jump / Hypellä - to casually keep jumping, just as an example Tappaa - to kill / Tapella - to fight/brawl/argue/fistfight, but grammatically “to casually keep killing” Hakata - to hit, to hammer, to chop / Hakkailla - to casually keep hitting/hammering/chopping (with a slightly different suffix), but in folk use and old euphemisms it means “to flirt”. Nauraa - to laugh / Naureskella - to keep laughing, but in common use “to mock” or “to sneer at”.
Odd homonyms
Kuusi palaa - thanks to the nature of how words are formed in Finnish, in this case kuusi can either mean “the number six”, “your moon”, “a spruce tree” or “six of [insert people, animals, objects]” while palaa can mean “to burn”, “to return” or “an amount of pieces”. So the sentence can either read as “your moon is burning/returning” or “the number six is burning/returning”, “the spruce is returning/on fire” or “the six of them are burning/returning” or just “six pieces” (of cake, of a puzzle…). With a bit of a stretch, if there was a conversation started by “what are you eating?” and the person somehow owned a moon, reply “kuusi palaa” could even translate to “a piece of your moon”.
Vihdoin vihdoin vihdoin - “Finally I whisked myself with a vihta”, in any order you wish to think of it. Vihdoin means “finally” but it also means to “vihtoa” in first person past tense, which is a verb made from the tool “vihta”, a birch-twig sauna thing.
Haavat - either “aspen trees” or “wounds”. Word conjugations for haapa (aspen) and haava (wound) look similar in plural form.
Verbs for having fun in different ways
For being such a stoic country, Finns actually have a lot of words for laughing! Most are onomatopoetic, as in many languages, so maybe they can give a hint to the pronunciation of some Finnish vowels.
Nauraa - to laugh Hekottaa - to laugh in a wide, loud, airy manner Hihittää - to giggle, maybe like when someone is hiding a crush Kikattaa - to giggle, but sounds a bit different, more open and child-like Käkättää - to cackle (not to be confused with kakattaa, “to feel like pooping”) Räkättää - to cackle harder, louder Höhöttää - to laugh in a neighing, snorting, low way Hohottaa - to laugh in a wide, low, loud way Hirnua - to laugh very loudly and nasally, also to neigh (like horses do) Hymistä - to hum, can also be to hum in a laughing/smiling way Hykertää - to chuckle, to laugh to themselves, to laugh in a humming way Kihertää - something between a chuckle and a giggle Tyrskähtää - to burst out a snorting laugh Tirskahtaa - to burst out a giggle Tirskua - to keep making those poorly restrained giggles Pärskähtää - to snort (also used for horses etc) Ulvoa (naurusta) - to howl with laughter (also used for dogs, wind etc.) Tikahtua (nauruun) - to be overcome with, to nearly choke, to lose voice over laughing, but in a good way
By adding the -ella/-ellä suffix “to casually keep doing”, you can easily make them into softer, more side-note verbs that you can do under your breath or while talking, like kikatella “to keep giggling”, hekotella “to keep laughing loudly and airily”, hykerrellä “to keep chuckling”.
😂😂 do a list of your fav funny Dutch words and I will love you forever
Sure 😂 I’ll do words and expressions.
De sigaar zijn - literal translation: to be the cigar - meaning: to be screwed/busted.
Binnenpretje (het) - literal translation: little inside fun - meaning: when you think of something funny and start to chuckle you have a binnenpretje.
Oelewapper (de) - dummy
Met samengeknepen billen zitten - literal translation: to sit with your butt cheeks squeezed together - meaning: to be very nervous
Klopt - literal translation: knocks - meaning: that’s right
Flierefluiter (de) - slacker
Zielepietje (het) - poor thing
Kjoet - slang spelling of cute
Billenkoek geven - literally: to give ass cookie - meaning: officially it means hitting children on their butt as a punishment, but nowadays it just means punishing a child in any way and it’s often said as a joke.
Prietpraat (de) - small talk, talking about nonsense
Aflebberen - to lick off; to kiss in a disgusting way
This is all I can think of for now haha
The Northerlands
from /r/vexillology Top comment: They speak Dortch
Behöver det här på en hoodie
summer night in Sweden
En sommarnatt i Juni
Swedish phrases that begin with i
i alla fall - in any case, anyway
i alla led - end-to-end
i allmänhet - in general
i annat fall - otherwise, else
i fred - alone
i fråga om - about, with respect to, concerning
i första hand - importantly, first (of all)
i en handvänding - in no time
i hemlighet - secretly
i jämförelse med - compared to
i och för sig - in itself, assuredly, certainly
i och med - as a result
i regel - as a rule
i samband med - in relation to
i själ och hjärta - inwardly
i själva verket - in reality, actually
i stället - instead
i sänder - at a time, one by one
i varje fall - in any case, whether
i viss mån - to a certain degree
Kmr fan börja använda dom här
Three Maps of the Danish Language
Aan het & (Om) te
Hey you lovelies!
I noticed that a lot of people struggle with the word combinations “aan het” and “(om) te”, so I’ll try to explain them with examples 😊
“Aan het” is used for a continuous action that happens/happened at a certain moment in time. It’s always combined with a form of “to be”.
Examples:
Dat meisje is aan het leren in the bibliotheek. (That girl is studying in the library)
Wat ben je aan het doen? (What are you doing?)
Hij was gisteren aan het zeuren. (He was whining yesterday)
The struggle with “om te” is often that people don’t know when you can omit “om”. The general rule is that you can’t omit “om” when it’s used in the context of “in order to”. In other cases it’s a personal choice.
Examples:
Hij vindt het eng (om) hem mee uit te vragen. (He finds it scary to ask him out)
Ik vind het eng (om) dat tegen haar te zeggen. (It scares me to tell her that)
Zij gaf hem een knuffel om hem gerust te stellen. (She gave him a hug to reassure him)
Time expressions in Finnish
aina = always
usein = often
joskus = sometime
harvoin = seldom
kerran = once
taas, uudelleen = again
kerran vielä = one more time, once again
ei vielä = not yet
ei enälä = not any more
ei koskaan = never
ei koskaan enää = never again
nyt = now
nykyisin = nowadays
ennen = previously
nyttemmin = lately
äskettäin = recently
äsken = just now
pian, kohta = soon
heti = straight away, at once
tänään = today
huomenna = tomorrow
ylihuomenna = the day after tomorrow
eilen = yesterday
toissapäivänä = the day before yesterday
pari päivää sitten= a few days
parin päivän kuluttua = after a few days, a fee days later
koko päivän = all day
joka toinen päivä = every other day
sillä aikaa = during that time, meanwhile
tällä kertaa = this time, on this occasion
siihen aikaan = at that time
samaan aikaan = at the same time
Names and meanings of the chess pieces in Europe.
Keep reading
snow and frost
en vinterdag vid den lilla ån som kallas för Svensbyån
Forest cover of Europe.
nice
hyvä ja pyöreä….
TÄYDELLINEN