The thin line between Hate and Love
Just putting this out there because it was a cute visual! At the end of episode 2, we see the episode title written in the stars.
The word is 미움, which means "hate."
Then a tiny line is moved between the two syllables, transforming it into the word 마음, which is best translated "deep feelings" (as in "I have feelings for that person," including affection, love, sympathy, or concern).
It can also be translated "mind," but in the philosophical sense that is the root of the idea of "mindfulness." It's that intangible, highest activity of the human soul, the ability to understand what is real and true.
Essentially, this is a visual representation of the theme of the episode: the way hate cannot exist without deep feelings that have been somehow hurt, squashed, betrayed, or otherwise thrown off course. And the way all it takes to morph between one and the other is a minor realignment.










