Aaah thank you soso much for all your posts. 💕 I always struggled with phrases and finding correct meanings for some words but your blog made it so easy and pushed my Korean to a whole new level. 🙌 I know it's an old song but maybe you could translate Stigma? It's not very long and not too many new words. If not maybe you could at least explain what 묻어두기엔 means? Couldn't find the meaning ANYWHERE. 😢 thanks~
Hello~ I’m really glad I could be of help ❤ Actually I really want to do all BTS songs someday haha but time is really fast and unfortunately for this blog, I would like to have a life 😅 The only way how to do it is probably requests from people like this~ 😄
숨겨왔어I tell you something그저 묻어두기엔이젠 버틸 수가 없는 걸왜 그땐 말 못 했는지어차피 아파와서정말 버틸 수가 없을 걸Now cry너에게 너무 미안할 뿐야또 cry 널 지켜주지 못해서
➼ 숨기다 - to be hidden➼ 그저 - only➼ 묻다 - to bury➼ 버티다 - to endure➼ 말하다 - to say➼ 어차피 - anyways➼ 지키다 - to protect, guard
So now for the phrase you wanted me to explain: 묻어두기엔 is composed out of the verb 묻다, grammar ~아/어 두다, and ~기에는.기 is a nominalizator - it makes nouns out of some verbs and then the particles 에 and 는. If you look at it separately it makes better sense to me. ^^
➽ ~아/어 두다 is used to express that an action has been done in advance is still ongoing/continuing ⇨그 책을 여기 놓아 두세요. - Leave that book here please.
➽~기에는 is a grammar meaning “for doing…/to do…” ⇨걷기에는 너무 멀어요. - It’s too far to go by foot.
The meaning of this sentence “그저 묻어두기엔 이젠 버틸 수가 없는 걸.” would mean something like “For me to leave it burried, (I can’t leave it like that because) I can’t stand it anymore”. It’s kind of awkward in English and you would probably use a completely different formulation when expressing this kind of thought.
더 깊이 더 깊이 상처만 깊어져되돌릴 수 없는 깨진 유리 조각 같아더 깊이 매일이 가슴만 아파져내 죄를 대신 받던연약하기만 했던 너
➼ 깊다 - to be deep➼ 깊이 - deep(ly)➼ 상처 - a wound➼ 되돌리다 - to restore, to put back in original place➼ 깨다 - to break, scatter into pieces➼ 유리 - glass➼ 조각 - a piece➼ 죄 - a crime➼ 대신 - instead➼ 연약하다 - to be weak, feeble, frail