Rubythesunshine - I found this channel to learn Rakhine and my goal is to build wordlists from there, comparing it to Standard Burmese as Standard Burmese has more resources.
Etymology is sourced from Wiktionary, after inputting the Burmese terms in the search bar.
An asterisk indicates a term from Proto-Sino-Tibetan
Rakhine – English – Burmese – etymology
အရောင် - colour - အရောင် - Areal word. compared to OC 朗 *k.rˤaŋʔ "clear, bright". connected to 亮 *[r]aŋ-s which is said to be from AA *raaŋʔ “light; to shine”, Khmer រង rɔɔŋ “be light, bright"
ပန်းရောင် - Pink - ပန်း - < *baːr to bloom, flower
အနိန် ရောင် - Red - နီ - < *r-ni, compared to OC 怩 *nr[əj] ashamed, 恥 *n̥rəʔ shame, make ashamed
အဝါရောင် - Yellow - ဝါ - < *b/s-wa bright, white, yellow, 黃 yellow
အပြာရောင် - Blue - ပြာ - Wiktionary only lists comparisons with outdated Old Chinese phonology: 翡 *bɯls kingfisher, 白 *bˤrak white
အစီမ်းရောင် - Green - စိမ်း - < *dz(y)im raw, unripe, green
လိမမော်ရောင် - Orange - လိမ္မော် - < Malay limau though it refers to orange fruit in Burmese
ခရမ်းရောင် - Purple - ခရမ်း - equivalent to eggplant, which is comparable to Bangla begun eggplant -> beguni, purple. Wiktionary: “藍 (OC *ɡ·raːm, “indigo”). The first syllable bears some resemblance to 茄 (OC *ɡa, *ɡal, *kraːl, “eggplant”), seems to be an area word. Compare Old Chinese 紺 (OC *kɯːms, “purple, violet”)”
အညိုရောင် - Brown - ညို - < *s-ŋow is listed but the PST term is mentioned to only refer to light colours so there is a discrepancy in meaning
အဖြူရောင် - White - ဖြူ - < *plu white
အမည်းရောင် - Black - မည်း - < *s-maŋ ~ s-mak, OC: 墨 (*C.mˁək, “ink”), 黑 (*m̥ˁək, dial. *m̥ˁ- › xˁ- (B-S), “black”)
ခဲရောင် - Grey - မီးခိုး - Two different words, Rakhine term in Wiktionary gives "lead, graphite" < *kar, Burmese term means "smoke" < *məj fire + *kuw smoke/ suffer from smoke; *məj fire has been compared to OC 火 *qʷʰˤəjʔ but the initial seems too complex, dialectal 𤈦 *m̥əjʔ fits better and may come from **sməj
စီမ်းပြာရောင် - teal < green+blue
အပြာနုရောင် - baby blue < blue ပြာ+light နု
နု < *now tender, soft, OC 柔 *nu soft
အပြာရင့်ရောင် - navy blue < blue ပြာ+deep ရင့်
ရင့် deep, also mature, late (in pregnancy) < *rkaŋ to be hard, tough
နက်ပြာရောင် - indigo < black/deep နက်+blue ပြာ
နက် black < *nək black, evil, OC 匿 *nr[ə]k to hide, 慝 *n̥ˤək evil
ကြက်သွီးရောင် - maroon < cf. Burmese ကြက်သွေး, there is a Burmese Wikipedia page, the English is "crimson". Individually ကြက် = chicken *k-rak, Wiktionary states it is ancient onomatopoeia, သွေး = blood < *swiʔ, but would a term "chicken blood" be viable as a colour?
ပန်းခရမ်းရောင် - magenta < pink+purple
The Rakhine terms from the video are usually prefixed with the verbal noun prefix a- and end in the word for colour, raung. The Burmese terms are the bare roots you would find in a dictionary, not how they would be used in a sentence.