Aidan Turner🎨Dante Gabriel Rossetti
Dante Gabriel Rossetti (1828–1882)
When do I see thee most, beloved one?
When in the light the spirits of mine eyes
Before thy face, their altar, solemnize
The worship of that Love through thee made known?
Or when in the dusk hours, (we two alone,)
Close-kissed and eloquent of still replies
Thy twilight-hidden glimmering visage lies,
And my soul only sees thy soul its own?
O love, my love! if I no more should see
Thyself, nor on the earth the shadow of thee,
Nor image of thine eyes in any spring,—
How then should sound upon Life’s darkening slope
The ground-whirl of the perished leaves of Hope,
The wind of Death’s imperishable wing?
Quand'è ch'io meglio ti vedo, mio amato?
Quando nella luce gli spiriti dei miei occhi
dinanzi al tuo volto, loro altare, celebrano
il culto di dell'Amore che grazie a te si rivela,
o quando nelle ore del tramonto, noi due soli,
baciato forte ed eloquente nel muto rispondere,
il tuo volto traluce nell'ombra del crepuscolo e solo la mia anima vede la tua come sua?
Dovessi io non vedere più te
o neanche, in terra, l'ombra di te,
né il riflesso dei tuoi occhi in una fonte,
per l'oscuro pendio della vita,
il turbinìo delle perse foglie di speranza,
l'aliare dell'imperitura ala di morte?