Psicosis de Formación de Masas Como puede una sociedad entera caer en un estado de neurosis colectiva, donde los individuos totalmente enaje

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from France
seen from Portugal

seen from Germany
seen from Türkiye
seen from Sweden

seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from France
seen from China
seen from Australia
seen from Spain
seen from China
seen from Malaysia
seen from United States
Psicosis de Formación de Masas Como puede una sociedad entera caer en un estado de neurosis colectiva, donde los individuos totalmente enaje
In Mexico City, Art Collective Paints Names of Femicide Victims on Streets,
Last Sunday at 8am, 10 members of the activist art collective, Colectiva SJF, met in Mexico City’s central plaza, el Zócalo, and started painting the ground. In huge white letters, they named victims of femicide in Mexico from the past four years. Over the course of the next six hours, over 200 other women would join them in painting about 250 names.
In 2019, 10 women were murdered every day in Mexico, according to government statistics. According to El Economista, if you compare femicide from 2015 and 2019, there was a 136.1% increase. This year shows no sign of slowing.
President López Obrador has been largely dismissive of the problem, saying it’s being manipulated in the media, and insisting recent protests were tools of right-wing political groups that wanted to hurt his administration. Critics point out that not only has he not addressed the femicide issue head on, but he cut funding earlier this year for services that helped women like daycare, an equal education initiative, and an anti-gender discrimination employment program.
The names of femicide victims, painted on the Plaza del Zócalo, Mexico City (photo by Santiago Arau)
Performance colectivo Las Tesis "Un violador en tu camino" en Chile 25 Noviembre 2019.
Un Violador en Tu Camino
El patriarcado es un juez que nos juzga por nacer y nuestro castigo es la violencia que no ves. El patriarcado es un juez que nos juzga por nacer y nuestro castigo es la violencia que ya ves. Es femicidio. Impunidad para mi asesino. Es la desaparición. Es la violación. ¡Y la culpa no era mía, ni donde estaba ni como vestia! ¡Y la culpa no era mía, ni donde estaba ni como vestia! ¡Y la culpa no era mía, ni donde estaba ni como vestia! ¡Y la culpa no era mía, ni donde estaba ni como vestia! ¡El violador eres tú! ¡El violador eres tú! ¡Son los pacos! ¡Los jueces! ¡El estado! ¡El presidente! ¡El estado opresor es un macho violador! ¡El estado opresor es un macho violador! ¡El violador eras tú! ¡El violador eres tú! ‘Duerme tranquila, niña inocente sin preocuparte del bandolero. Que por tu sueño dulce y sonriente vela tu amante Carabinero.’* ¡El violador eres tú! ¡El violador eres tú! ¡El violador eres tú
A Rapist in Your Way (English Translation by me)
Patriarchy is a judge that judges us for being born and our punishment is the violence that you don’t see. The patriarchy is a judge that judges us for being born and our punishment is the violence that you’ve seen. It’s femicide. Impunity for my killer. It’s disappearance. It’s rape. And It’s not my fault because of where I was or how I dressed! And It’s not my fault because of where I was or how I dressed! And It’s not my fault because of where I was or how I dressed! And It’s not my fault because of where I was or how I dressed! The rapist is you! The rapist is you! It’s the cops! the judges! the state! the president! The oppressive state is a misogynist rapist! The oppressive state is a misogynist rapist! The rapist is you! The rapist is you! “Slumber gently, innocent girl without worrying about the riff-raff, in your sweetly smiling dreams, will be revealed your loving lieutenant”* The rapist is you! The rapist is you! The rapist is you! The rapist is you!
*from Policeman’s Hymn of Chile
//
My decision to translate El Violador en tu Camino into English was deliberate. The piece was written by, for, and about women in Latin America, specifically in Chile, capitalism’s Latin American poster-child. But it was also written for me. It was written for you. It is a call for civil society to stand up to the state. For us to stand up to misogynistic violence. I also deliberately chose to use my own translation for this piece and not translations which are floating around on the internet. My translation, of course similar to others, changes a few words which I believe better captures the meaning for me. This is part of the power of translation. By emphasizing certain words or feelings without changing the meaning, I can share the sentiment which is implied yet not explicit in the original language. Some collectives have altered the words to fit their experiences. In Paraguay, participants chanted, “Es la milicia! Los fiscales! La prensa!” They also added, “che rete che mba’e,” meaning “mi cuerpo es mío”, or “my body is mine,” in Guarani, an indigenous and the second official language of the country.
This particular performance piece is only made possible through collaboration. It was made viral through further collaboration world wide. There are now videos of this performance in México DF, Los Galapagos, Paris, Sydney, London, and many others. It’s widely performed in Spanish, but there are versions in various languages. This is the power of a collective which allows for innovation, cooperation, and engagement. A collective with a powerful imaginary which has many manifestations in many locals, but which leads to empowerment, action, and visibility.
El inconsciente, por su naturaleza colectiva, esconde significados en los nombres que el individuo, sin conocerlos conscientemente, padece.
Psicomagia. Alejandro Jodorowsky
Save the date:
Jueves 16 de febrero a las 19h
inauguración Tiempos de Alegría/Tiempos de Desamparo
en CentroCentro Cibeles.
(i.coroamă) ne odihnim cât devenim obiecte de decor
Colectiva este un volum foarte apreciat; Ioan Coroamă a realizat multe construcții care prind, majoritatea în stil mix&match cu propriile versuri în cadrul unui poem individual. Viziune? Absolut. Un tânăr care vrea să se impună în acest univers (nu doar poetic). Pentru mine: cel mai triggering volum pe care l-am citit&analizat în detaliu. Prima parte, Diferențe, conține o doctrină arhicunoscută:…
La Naveta des Tudons: Un Monumento Prehistórico Único
Ver esta publicación en Instagram Una publicación compartida de canalmenorca.com (@canalmenorca) La Naveta des Tudons: Un Monumento Prehistórico Único Ubicada en la zona oeste de Menorca, la Naveta des Tudons es un importante monumento funerario que data de la prehistoria. Construida entre los años 1200 a.C. y 750 a.C., esta estructura se utiliza como tumba colectiva. Su peculiar forma de barco…