OH BLESS US WITH A FRENCH INTERVIEW
seen from Bulgaria

seen from Malaysia
seen from Malaysia
seen from Macao SAR China
seen from Kuwait
seen from United States
seen from China
seen from Australia

seen from Switzerland
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Hong Kong SAR China

seen from Australia
seen from United States

seen from Greece
seen from Germany
seen from Argentina
seen from China

seen from Greece
seen from Japan
OH BLESS US WITH A FRENCH INTERVIEW
oh come on
but if nothing else
Okay so I've already told @witchyguardian15 and @aziraphaleisagender about it, but I wanted to share with the rest of my 209 followers (where did you all come from? I love you all) about this book that I picked up at Target.
I just finished it and it was freaking awesome. A nice little romance book you think? Oh no no, it has....
Fat representation
POC representation
Ace representaion
LGBTQ representation
French representation
It also has
Romance
Very little sex/smut
And my personal favorite?
No where in this book does the main fat female lead diets or loses weight or is attempting to lose weight to find romance!!!!!!
Do you know how fucking
REFRESHING
That is? Especially in a romance book?
Anyway not that anyone asked but! This book was awesome and I will definitely reread and recommend. They have it at T@rget and Am@zon
Bonjour Pauline, aurais-tu une ou des édition(s) particulière(s) à me conseiller pour lire l'Odyssée et l'Illiade en français ? Je tenais par ailleurs à te remercier pour ton blog qui est pour moi un petit havre de paix. Bises.
Bonjour! Si tu parles de traductions précises, j’ai effectivement des préférences en français, publiées ici. Mes options pour l’Iliade sont un peu vieux jeu, j’aime bien les choix de traduction très ornementés dans ce contexte. Cela dit, je les ai lues et aimées il y a longtemps, et il y a des choses que je prendrais en compte aujourd’hui et auxquelles je ne faisais pas super attention à 16 ans (par exemple les choix de traduction sur la dépiction du duo Patrocle/Achille. Je saurais pas dire si Leconte de Lisle leur fait justice. Mais bon, il écrit bien!)
Si tu parles d’éditions particulières, je possède celles-ci (un, deux), mais aime beaucoup feuilleter celles-ci quand je tombe dessus (à Gibert Joseph avec un petit piaillement de poulet).
Dans le doute, toujours toujours toujours regarder ce que fait Les Belles Lettres (et avoir un très bon budget bouquins, parce que bon.)
salut! passing by with some camembert and croissant. i'm going to translate u the jean/kevin/neil conversation right after The Roast™ (why didn't i think abt this earlier): "What the hell is this?"="C'est quoi ce bordel?" // "His antagonism is a personality flaw we're learning to live with"="Son antagonisme est un défaut avec lequel on apprend à vivre" // --
– “No! You should have dealt with him two weeks ago when he first stepped out of line. We trusted you to discipline him. Why doesn’t he know his place yet?”=“Non! Tu aurais dû t'occuper de lui il y a deux semaines dès qu'il a déraillé. On te faisait confiance pour que tu le disciplines. Pourquoi est-ce qu'il ne connait toujours pas sa place?” // “Neil has no place in Riko’s games, he is a Fox.”=“Neil n'a aucune place dans les jeux de Riko, c'est un Renard.”(yuck. i’d rather keep Fox) // –
– “He is not a Fox!”=“Ce n'est pas un Renard!” // “Funny (hbvdfjvnjf), I’m pretty sure the contract I signed said PSU.”=“C'est drôle, je suis convaincu que le contrat que j'ai signé disait PSU.” // “A contract does not change facts. Did you forget who bought you?”=“Un contrat ne change pas les faits. As-tu oublié qui t'as acheté?” // “Bought me. Nobody bought me.”=“M'a acheté. Personne ne m'a acheté.” // “Jean, what are you talking about?”=“Jean, de quoi tu parles?” // –
– “You don’t know. How can you not know? Why else would you have recruited him, Kevin?”=“Tu ne sais pas. Comment peux-tu ne pas savoir? Pour quelle autre raison tu l'aurais recruté, Kevin?” // “He has potential.”=“Il a du potentiel.” // –
– “God saves you both, you useless fools. No one else can. How either of you have lived this long when you’re so miserably stupid is beyond my capacity to understand.”=“Que Dieu vous sauve à tous les deux, bande d'imbéciles. Personne d'autre ne le peut. C'est au dessus de mes capacités d'entendement de savoir comment vous avez pu vivre aussi longtemps alors que vous êtes aussi lamentablement stupides.” (god that was long im so sorry)
OH AND let’s not forget: “Riko will have a few minutes of your time later. I suggest you speak with him if you do not want everyone to know you are the Butcher’s son.”=“Riko aura à te parler plus tard. Je te conseille de discuter avec lui si tu ne veux pas que tout le monde sache que tu es le fils du Boucher.” (LMAOOOO THAT’S SO RIDICULOUS BYE) // “That’s not true.”=“C'est pas possible.” // “Shut up. Don’t say anything else.”=“Tais-toi. Ne dis rien d'autre.” // k i’ll stop here BISOUS
OH MY GOD I LOVE YOU skjdfahfs i’m gonna record a one-woman, butchered (ha) French conversation of all of this just bc i can u absolute ANGEL
OKAY LISTEN HERE SWEETHEART: asshole=trou du cul // fuck=putain, bordel (a personal favourite) // shit=merde // fuck you=va te faire foutre, va te faire enculer // bitch=pétasse, salope, connasse // dick=connard, salaud, enculé // i'm going to beat the shit out of you=je vais t'éclater la gueule (u can add a lovely 'enculé')
this is the most aggressively i have ever been called sweetheart and i love it
ALSO U’VE SAVED MY LIFE THANK U FOR TEACHING ME HOW TO PICK A FIGHT IN FRENCH