seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States

seen from Australia

seen from Netherlands

seen from United Kingdom

seen from Italy
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from Italy
seen from United States
seen from United States

seen from Australia

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Italy
seen from China

seen from United States
seen from United States
HE WHAT!??? LOL
I swear some of these descriptions sound like something I'd write ironically. I'm blaming it on bad translation but it's still funny.
Finally got my copy of Final Fantasy: The Dawn of the Future!
How do I feel about this??
NieR: Automata Is Getting Its Own Novel
Safe to say NieR: Automata has turned out to be a pretty good game. But it looks as if the going’s on of Earth in the 120th century — more specifically the proxy-war fought between machines and androids — will be expanded upon in a new novel based, though not centred entirely, around the game’s events.
Check it!
http://www.hardcoregamer.com/2017/06/20/nier-automata-is-getting-its-own-novel/262547/
Long Story Short — Mini Review
The Nier Automata novelization by Jun Eishima is serviceable, albeit with some drawbacks. Eishima adequately summarizes the events of the game, yet overwhelmingly fails to provide similar levels of immersion as the game, with moments that exceed the game being rare (but memorable) exceptions.
The English translation tries to stay faithful to the original Japanese with an almost self-defeating loyalty. This stems from the fact that Japanese as a language often chains bits of information into one sentence with the actual verb coming at the very end. These trains can contain information across the entire spectrum of narrative elements. Some may call such constructs a sort of blending; other words that may also be applicable are cramped, confusing, and compressed with a loss of potential impact.
Beyond that, the text reads often like a battle or action log, providing little to no additional detail for subtext or the metaphysical (different POVs in-between chapters being an exception). Thus when the pace slows down to provide more interior angles, it can feel jarring and even out of place, instead of seamlessly enhancing the battle log.
With all that being said it would be unfair to judge the female author based on the ungrateful task of novelizing (summarizing) Taro's game, for her talent can and does shine through occasionally, like a distant sun breaking through intense battlefield smoke.