Music and lyrics: k_dash (けーだっしゅ) (twitter)
Illustration and video: Kosaji Mari (小猫まり) (twitter/pixiv)
Mix: n.k (twitter)
Vocals: sana (鎖那) (twitter)
- my favourite song in the morning -
夕やけ子やけの空が落ちてきた
yuuyake koyake no sora ga ochitekita
寄り添う影踏み手を振ってさよなら
yorisou kage fumi te wo futte sayonara
明日も明後日もずっとこのままで居たいけど
ashita mo asatte mo zutto ko no mama de itai kedo
The sunset* sky is falling
We step on our shadows snuggled close,
waving goodbye
although I wanted to stay like this tomorrow, the day after and forever
(sunset: Yuuyake Koyake is a song that plays at 5pm in Japan, signalling that it is time for children to go home after school)
オレンジの回想染みるひとしずくは
orenji no kaisou shimiru hitoshizuku wa
あどけない横顔に冷たく響いた
adokenai yokogao ni tsumetaku hibiita
幼いままではいられないんだと立ち尽くす
osanai mama de wa irarenainda to tachi tsukusu
A drop of memory-soaked orange
resounded coldly on my childlike face
I didn’t want to remain a child any longer, of that I was certain
離れないで
hanarenaide
終わらないで
owaranaide
わずかに残るその空白
wazuka ni nokoru so no kohaku
ここから見える世界 記憶にまざり合う
koko kara mieru sekai kioku ni mazari au
Please don’t leave
Please don’t let this end
From this sliver of blank space left behind,
the world that I can see
dissolves into my memories
夕日の逢瀬に蛍が寄り添う
yuuhi no ouse ni hotaru ga yorisou
カラスが鳴いても時は帰らない
karasu ga naitemo toki wa kaeranai
もう二度と 戻れない
mou nido to modorenai
カラカラ震えた鈴の音
karakara furueta suzu no ne
The fireflies gathered at the setting sun’s rendezvous
Time will not rewind even with the crows’ cries
It will never return again
The sound of a jingling bell
夕やみ小雨にこころを預けて
yuuyami kosame ni kokoro wo azukete
ぽつりと浮かべた愚かな言葉で
potsuri to ukabeta orokana kotoba de
もう一度 逢いたいと
mou ichido aitai to
日向に映した夕顔
hinata ni utsushita yuugao
I entrusted my heart to the drizzle at dusk
With these stupid words that bubbled out of me,
with moonflowers that reflected the sun,
I said I wanted to see you again
One thing disappears,
before one thing is born
Thusly everything starts,
and so everything ends
オレンジから夜になる
orenji kara yoru ni naru
朝日はまだ目覚めない
asahi wa mada mezamenai
か細い午後 灯が燈る
kabosoi gogo hi ga tomoru
夕日の丘
yuuhi no oka
待ち焦がれた
machi kogareta
From orange, the sky darkens to night
and the morning sun has yet to awaken
In the frail afternoon, lights come on
A hill lit by the evening sun —
I’ve waited so long for this moment
夕やけ子やけに染まって遊んだ
yuuyake koyake ni somatte asonda
幼いこころとこころは数える
osanai kokoro to kokoro wa kazoeru
もう少し このままで
mou sukoshi ko no mama de
限りあることと知ってた
kagari aru koto to shitteta
We soaked in the sunset as we played,
counting our childhood hearts
Just for a while longer, just like this,
we learnt about things that could end
(not so sure about this line)
夕日の逢瀬に蛍が寄り添う
yuuhi no ouse ni hotaru ga yorisou
カラスが鳴いても時は帰らない
karasu ga naitemo toki wa kaeranai
もう二度と 戻れない
mou nido to modorenai
カラカラ震えた鈴の音
karakara furueta suzu no ne
The fireflies gathered at the setting sun’s rendezvous
Time will not rewind even with the crows’ cries
It will never return again
The sound of a jingling bell
Not sure how to characterise this song, but I believe it’s about love? Judging from the presence of a ‘you’ and ‘I’. Or it could be one of those ballads that mean many things to many people.
呼吸をやめたよ ひどく苦しいから
iki wo yameta yo hidoku kurushii kara
I’ve stopped breathing
Because it is terribly painful
モノクロの世界 カラフルな痛み
monokuro no sekai karafuru na itami
おぼろげに映る その心にはね
oboroge ni utsuru sono kokoro ni hane
生まれた街人 口ずさむ歌を
umareta machi hito kuchizusamu uta wo
なにかに怯えるように笑う
nanika ni obieru you ni warau
A monochrome world Colourful anguish
Their faint reflections splash on this heart
People from my hometown, as if frightened by something,
laugh at the song I hum
(生まれた街: lit. the place where you were born)
君の影
kimi no kage
眩しくて
mabushikute
苦しくて
kurushikute
今さら なにを想えばいいの
ima sara nani wo omoebaii no
Your shadow
dazzles
and it hurts
After all this time, what should I believe?
(the connotation’s that it is too late for something)
空っぽな言葉に乗っかって
karappo na kotoba ni nokkatte
それで心は転がってどこにいく?
sore de kokoro wa korogatte doko ni iku?
デジタルな夢現 窓越しのセリフ
dejitaru na yume utsutsu madogoshi no serifu
覚えてリビート
oboete ripiito
Riding on empty words
Where then will my heart tumble to?
A soliloquy passing through the window of a digital hypnagogia
As I remember the lines, it repeats —
(soliloquy: here it says ‘セリフ’, literally a ‘line’ as in for a play)
(hypnagogia: the state of being half awake and half asleep)
ふらふら時をさ迷ってく
furafura toki wo samayotteku
名前も知らない何かにさらわれて
namae mo shiranai nanika ni sarawarete
いっそこのまま いっそこのまま
issokonomama issokonomama
いなくなれたらいいのね
inakunaretara ii no ne
Wandering about unsteadily
Carried off by something whose name I don’t even know
Right here, right now,
wouldn’t it be better if I disappear?
声も響かない ひどく懐かしいのに
koe mo hibikanai hidoku natsukashii no ni
I can’t even speak Despite this terrible nostalgia
白黒の記憶 モノラルなノイズ
shirokuro no kioku monoraru na noizu
形無い物に 心惹かれてた
katachi nai mono ni kokoro hikareteta
愛を覚えた日 夢を失くした日
ai wo oboeta hi yume wo nakushita hi
少しだけ癒えた淡い夜
sukoshi dake ieta awai yoru
消えていく
kiete iku
Black and white memories Monaural noise
My heart was attracted to these shapeless things
The day I learnt love The day I lost my dreams
A fleeting night that has barely healed
Begins to disappear
(monaural: (of sound reproduction) using only one channel of transmission)
君がいた
kimi ga ita
僕がいた
boku ga ita
今さら なにを叫べばいいの
ima sara nani wo sakebebaii no
You were there
And I was here
After all this time, what should I be shouting?
空っぽなソラから飛び込んだ
karappo na sora kara tobikonda
けれど地上の境界すらわからない
keredo chijou no kyoukai sura wakaranai
アナログな幻想 夢まぼろしの涙
anarogu na gensou yume maboroshi no namida
数えてデリート
kazoete deriito
Even as I jump from an empty sky
I know nothing, even of the boundary of the earth
A dream phantom’s tears in an analogue fantasy
As I count them, they delete —
ふらふら時をさ迷ってく
furafura toki wo samayotteku
名前も知らない何かにさらわれて
namae mo shiranai nanika ni sarawarete
呼吸をやめたよ 呼吸をやめたよ
iki wo yameta yo iki wo yameta yo
なにも聴こえず溶けていく
nani mo kikoezu toketeiku
Wandering about unsteadily
Carried off by something whose name I don’t even know
I’ve stopped breathing I’ve stopped breathing
Unable to hear anything, I’m melting away
空っぽな言葉に乗っかって
karappo na kotoba ni nokkatte
それで心は転がってどこにいく?
sore de kokoro wa korogatte doko ni iku?
デジタルな夢現 窓越しのセリフ
dejitaru na utsutsu madogoshi no serifu
覚えてリビート
oboete ripiito
Riding on empty words
Where then will my heart tumble to?
A soliloquy passing through the window of a digital hypnagogia
As I remember the lines, it repeats —
ふらふら時をさ迷ってく
furafura toki wo samayotteku
名前も知らない何かにさらわれて
namae mo shiranai nanika ni sarawarete
いっそこのまま いっそこのまま
issokonomama issokonomama
いなくなれたらいいのね
inakunaretara ii no ne
Wandering about unsteadily
Carried off by something whose name I don’t even know
Right now Right now
Wouldn’t it be better if I disappear?