
seen from Canada
seen from United States

seen from India
seen from China

seen from Canada
seen from Kazakhstan

seen from United Kingdom
seen from United States

seen from Brazil
seen from Bulgaria
seen from India
seen from China
seen from India
seen from Russia
seen from Malaysia

seen from France
seen from United States
seen from Bulgaria
seen from Latvia
seen from United States
How Masculine & Feminine Shaped Religion
Polarity is an ancient teaching. Humankind has seen the vibration behind the existence we experience for a very long time. Yet, our spiritual understanding has still been tripped up by how. Join me in unlocking the mystery...
While hellenization was happening- FUN FACT: all of the collective knowledge we appreciate today comes from a very blended, and multicultural background. Scribes and priests, Holy people and ordinary folks from every culture imaginable have risked life and limb to carry our most sacred knowledge to safety from invasions and fires to the best of their ability. Some of the pillagers would flay…
View On WordPress
09.03.2022 = getting started on Greek and rescuing more bamboo from Walmart
A profound and controversial investigation of a complex theme - the war that led to the fall of Jerusalem and the creation of the Christian religion. The religious and political battle between the people of Judea and the Jewish and Roman aristocracies is presented in an unconventional narrative, which investigates ancient evidence, quotes from the work of respected authorities on the subject, and states controversial opinions openly. Its main conclusion is that the New Testament (the new law) was created by a powerful senatorial family called the Calpurnius Pisos, who had the full support of their relatives, the Herodian royal family (the family of ‘Herod the Great’), and the Flavian emperors, with the Piso family hiding their name within the Koine Greek scriptures. The result is a book that is both provocative and compelling. Using valuable feedback from Cambridge and Oxford University professors, Henry Davis explains why the supposed Jewish Historian, Flavius Josephus, never existed, how the Book of Revelation presents the name of the Piso family member who oversaw the creation of the Christian scripture, and the reason the number 666 was changed to 616. Davis also explains the facts behind the personal and political reasons that led to the Roman and Jewish royal families creating a new religion, and how the Piso family used the literary techniques of the aristocracy to insert their names into the scriptures.
Tumblr, I need your help!
My best friend is a disabled veteran, with traumatic brain injuries, seizures, and memory issues. That often means it’s hard for him to maintain an interest because it gets frustrating to always feel like you can’t keep up with anything.
He’s developed a recent interest in Koine Greek, specifically the New Testament Greek but it’s branching off into him trying his best to teach himself syntax and vocabulary in general. I can help with the “What does genitive mean?” but I have zero knowledge of Greek itself.
So I’m reaching out to offer a paid position for a knowledgeable tutor in Koine Greek, who can host regular virtual sessions and will have the patience to repeat lessons as necessary. I know most language learning needs to go A -> AB -> ABC -> ABCD, but the ideal tutor would be willing to go A -> AB -> A -> AB -> ABC as needed by the student.
He has been working SO HARD, listening to children’s songs to remember the alphabet, taking copious notes so he doesn’t lose anything he’s gained, and I would be willing to pay someone just to help him achieve this goal.
It’s more of a scholarly pursuit to understand various Biblical languages rather than some religious quest, but he’s also down for conversations about religion in the abstract as well.
If you can help, or have a lead, please DM me here or email breakaribecca @ gmail dot com.
κατέλαβεν in John 1:5
I wanted to better understand how a verb in John 1:5 was being used. In Greek it’s κατέλαβεν (katelaben). In the KJV this is translated as “comprehended”, however I don’t think the context of the verse makes that meaning clear, but my first pass on this word wasn’t enough to be sure how it should be translated.
At the time I went with “over take” because I thought it sounded poetic and it is closer to the first definition of the word. That being said when translating it’s not good practice to just throw in the first definition of a word, as how it is being used is more important to understanding meaning.
My translation of John 1:5
5. And the light shone forth in the darkness, and the darkness did not overtake it.
KJV John 1:5
5. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
Later as I translated John 1:12 I came across ἔλαβον (elabon). If you juxtapose κατέλαβεν (katelaben) and ἔλαβον (elabon) it becomes clear that they are related words. In fact their meanings are so close that while I was translating in verse 12 I thought I was looking at the same word used in verse 5.
I was hoping this would be the clarifying insight needed to know how verse 5 should be translated. The problem is, while the context of verse 12 does limit the possible meanings to receive or understand, ἔλαβον (elabon) and κατέλαβεν (katelaben) are in fact different words and would have been understood differently by the Greek reader.
So the meanings of ἔλαβον (elabon) are: take, receive, lay hold of, seize, apprehend with the mind, understand.
In Greek κατά (kata) is a preposition which means downwards in κατέλαβεν (katelaben) it is a prefix that adds a sense of coming down on something with force in the act of taking. This makes the first definition seize, other meanings are: lay hold of, take, hold down, bind, compel, constrain, over take, seize upon with the mind, understand.
So you can see they are very close in meaning but a Greek reader would see them as different words.
I looked elsewhere to see if John used κατέλαβεν (katelaben) elsewhere, and today that lead me to John 12:35.
It's a bit of a mistake to assume that an author always uses the same word the same way, but I think seeing how an author uses a word in various circumstances can give clues to how they understand the word in general.
The context here makes the meaning very clear, the word means “over take” or something very similar at least in this verse.
King James Version:
35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
My translation:
35. Then Jesus said to them, yet a short time is the light with(in) you. Walk as you have the light lest the darkness over take you; The man walking with(in) darkness knows not where he goes.
Also something I noted while preparing this translation is the interesting parallel language between light and darkness. I don’t normally think of Christiantiy as a dualistic religion, but John evokes dualist language between light and darkness a lot.
Also something interesting is the word that means walking here περιπατεῖτε (peripateite), can have the meaning to “teach while walking” or to have a discourse. I don’t think this meaning quite works for the context of the full chapter, but the verse alone could have been translated:
35. Then Jesus said to them, yet a short time is the light with(in) you. Walk while teaching as you hold the light lest the darkness over take you; The man walking while teaching with(in) darkness knows not where he leads.
As always feel free to ask questions about these translations.
Hellenistic Period
-- Alexander the Great spread Greek influences
-- his people also took influences from other cultures
-- Alexander himself showed many Persian influences
-- Alexander and his soldiers took Persian wives
-- Alexander saw himself as a god, like the Egyptians viewed him
-- after his death, the Hellenic world transitioned to the Hellenistic world -- Hellenic = Greek -- Hellenistic = Greek-like
-- like Alexander viewed himself as divine, the kings after him saw themselves as gods
-- Greek values were seen as the best, but were mixed with other cultures
-- Koine -- new language that emerged -- not the pure Greek language -- includes a number of dialects -- language used by apostle Paul
.
Patreon | Ko-fi
6 March 2019 | Koine exam tomorrow, so today was spent studying with my favorite person and treating ourselves to donuts. A sweet man who was in town for business saw my notes and asked, “Koine or Attic?” and we ended up having a wonderful conversation about the joys of ancient languages and educational models—so fun!