Now, The Apothecary Diaries has taught me a lot of new things and helped me shift my perspective on things a lot, but one thing it made me realize recently is, funnily enough, not even related to the series. Spoilers ahead about Lakan's back story:
During the time we get to see Lakan's backstory, everyone's face is blanked out so we can see how Lakan sees the world. And in a few scenes, we get a faceless character that FengXian called meimei. Now, as someone who is Chinese and read the manga first, I never made the connection that the person FengXian was referring to was MeiMei, one of the three princesses. This is because a lot of Chinese words have the same pinyin, with only tone marks to differentiate the words, and so to me, I saw meimei, and immediately thought 妹妹, which meant sister.
Now, I don't know if that is the character they chose for MeiMei (for all I know, it could've also been 莓莓 or 梅梅 or 没沒 or any of the other options out there), but for me who was seeing this in English and knowing that Chinese people would call almost any younger girl "younger sister" or meimei, it took me till they shoved it in my face to realize who it was.
But then the anime came out, and I got to see others react to that scene, and it surprised me that they all immediately made the connection that it was MeiMei. To them, the words meimei has no other possible meanings.
Anyways, I just find language so fascinating.