A Wacław Felczak Alapítvány pályázati felhívása 18 és 35 év közötti magyar állampolgárságú művészek számára, ösztöndíj elnyerésére, lengyel
@brgzmpff és aki szereti
seen from Germany

seen from Singapore

seen from Greece
seen from Greece

seen from France

seen from Singapore
seen from Ireland

seen from Maldives
seen from Germany

seen from Maldives
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from Türkiye
seen from United Kingdom
seen from Russia
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from Germany
seen from United Kingdom

seen from United Kingdom
A Wacław Felczak Alapítvány pályázati felhívása 18 és 35 év közötti magyar állampolgárságú művészek számára, ösztöndíj elnyerésére, lengyel
@brgzmpff és aki szereti
For Georg Lukács, revolution represented the realm of the objectively possible. He saw the tragedy of action as a necessary element in a mov
“It is in Hebbel’s Judith that we find the aesthetic key to the sense of “profound human tragedy” that accompanied Lukács’s sudden conversion to revolutionary praxis. Only months after he wrote “Tactics and Ethics,” during the short-lived Hungarian Soviet Republic in 1919, when Lukács was deputy minister (People’s Commissar of Education and Culture), what was called the “ethical group” within the party leadership gathered around him and discussed Hebbel’s Judith and Dostoevsky’s Grand Inquisitor (from the Brothers Karamazov) in the residential hall of the House of the Soviet, presumably talking late into the night. As communist writer József Lengyel indicated in his memoirs, it was determined in these discussions that “we communists should take the sins of the world upon ourselves, so that we may be capable of saving the world. And why should we take the sins of the world upon us? Once again there was a very ‘clear’ answer, one taken from Hebbel’s Judith… Just as God could order Judith to kill Holophernes — that is, to commit a sin — so may he order the communists to destroy the bourgeoisie, both metaphorically and physically.”
Joanna Concejo lengyel grafikus egyik illusztrációja Nobel díjas honfitársa, Olga Tokarczuk “Elveszett lélek” című könyvében. Ez a lényegében képeskönyvi “megoldás” szakmabeliek véleménye szerint nem csupán élvezetesebbé, tartalmasabbá teszi a híres könyvet, hanem kedvet teremt a könyvvel való ismerkedésre gyakorlatilag minden olvasni már tudó korosztály számára.
Felrohant az emeletre, nekivetkőzött, maga elé tette a szótárat, a vastag regényt, egy tollat, néhány papírt és nekiállt tanulni. (...) Bogusławski az utolsó oldalra lapozott, és tintával ráírta »Tudok már angolul!«. Ha majd egy-két hét múlva odaér, a bejegyzés igaz lesz. Milyen jó lesz akkor.
Spíró György: Az Ikszek
Official Polish edition of Nevermind. Poland, 1994
Az élet szép
Aki nézni akar egy jó filmet. 21:10, M2.
Kampányt indított diszkrimináció miatt egy Nagy-Britanniában élő 35 éves lengyel férfi, mert Oxford grófságban egy horgászparadicsom bejáratánál ez van kiírva egy táblára: Tilos a járműforgalom, lengyel és más kelet-európai horgászok belépése nem megengedett, gyerekek és kutyák sem léphetnek be.
Azt eddig is lehetett tudni, hogy a K-európai horgászok gyakran türhők, de nem tudom eldönteni, hogy viccesebb vagy rémisztőbb-e az, hogy mindenki meghülyülni látszik ott is.
Lengyel, Magyar két jó barát! from: Hungarica- Haza és hűség