Again another translation, this time the little passage I wrote earlier. I included the English version, but I'm gonna skip glossing and IPA this time because it's a bit too long for that.
Nauhyet, ddosurat, yahyat ohru yopukusk, sukuskahu, poyuskahu mosubyark yagyuuznedyet ddahukyor nottuk, poygotuzahu bukortyor bdatyogkha khaegark yok, gulusk hegmogu, ngarrkmogu gbektuk, yahyat boyukkuz pyigkhos, gyikukhos kbisgirtuk, bdatyogkha ngbearg ktusotyat ngbesk kabuztta zussukkha nugkattuk bis. Yahyat pyukhek schibaltta urtukku schuk, ngbeskyet khass khasstuk bis, yaschok yazzak mogu dottuk, ngarrk yahyat zussuk karuned schahark, ddahuktta, yahyat obbyet pyigtta hu, hegtta hu, yoheg ngurtta sohukark.
Ranauh Ngarraktusotyurk, keayarrat, yahyat ohru yopukusk okyu ahtuyor bkuptuk hu, yopoyusk Gesukkahkaryat ngahapi gyippuyor kyugottuk hu, obbkha ter, ngbaeskhyet, bdatyogkha gkarruhyet khaegtta, dagtuk bis hu, etut yaggohor zuskark, bhoruzzalk okyu hhebyark bis:
"Yegyuuz grohdubyarik kah; yegyah sgisti bdatyogkustta bugguh bkutattik hu, grohdubyarik kah hu, ddosubyark. Ngbeargyet ngastschuz Gesukkahkar kyugark; hu schuk, kah gukyuritta ogark.” A yah, tyonuz soltta gbayarkkha schomark bis. Yokyug baekke hkobyarik baes, hu topilyat yozuskyet nuk baes; keayaryat kirdda uksu hkobyarik bis, bkuyat yokgaekyet hu, yobkubyarkyet hu.
“Etut keayaryat okyuyog, kah bu?”
Go uksu ogtik bis tgurik, guk uksu ogark ngus. Nauh yapyukusk kutkattuk, hu schuk, ngbaest.
The Moon, the victor, fixed his bright eyes down at his prey lying beneath his feet and hands, stretching out in all directions endlessly beneath his fingers, his knees pressing against skin and blood, his claws finding their way past the hair and fur, sharply hooked into the deep grooves of the infinitely large beast. He took deep breaths to clear his vision, his heart beating hard against his chest, blood dripping down his sharp fangs, down onto his long hair and onto his skin, colouring it dark red.
Ranauh Ngarraktusotyurk, the hunter, raised his bright eyes up and lifted his hands from the still body of Gesukkahkar, far up at the empty, endlessly dark sky, and spoke, but his voice was pained, filled with sorrow:
“I have slain my prey; I have slain what I sought to pursue forever in this eternity, and I am victorious. The great beast Gesukkahkar is dead: and thus, I remain alone.” Tears mixed with sweat, he sobbed. He had never known death, nor the pain of loss; he had only known the joy of hunt, the feeling of pursuit and being pursued.
“But without the hunt, what am I?”
There had only been two, and now there was only one. The Moon closed his eyes, and so there was nothing.