Hello Retranslation Team,
I hereby humbly request for a snippet translation for the YJH scene after the 10th Scenario.
im begging plsplspsplsplsplsplsplspls 🥺🥺🥺🥺

seen from India

seen from Greece
seen from United States

seen from Greece
seen from Malaysia

seen from Greece
seen from Türkiye
seen from United States
seen from Brazil
seen from China

seen from Russia

seen from United States
seen from United States
seen from China
seen from Spain
seen from United States
seen from United States
seen from Greece
seen from Türkiye
seen from United States
Hello Retranslation Team,
I hereby humbly request for a snippet translation for the YJH scene after the 10th Scenario.
im begging plsplspsplsplsplsplsplspls 🥺🥺🥺🥺
hi! thank you so much for doing this, i absolutely love your translation! if you're still taking requests, would you consider doing the 'write on the wall' scene with jang hayoung? it's one of my favorite quotes but the mtl feels so clunky...
This is just a draft. The pronouns are such for Jang Hayoung because the text is not clear, and we haven't referenced all of the volume to see what pronouns to use, thus we are defaulting to Kim Dokja's point of view. He currently sees Jang Hayoung as a male here. This may change when we get to this volume.
Hi! Can I ask if you guys have a translated snippet of the end of ch220? I love that scene bc it’s one of the few times we see kdj completely unguarded in front of other people (and I’m curious to see how that line about a clock could’ve been translated)
Crazy change we found. There are instances like this that occur in the MTL sometimes.
(Original translation, if it's too hard to read in the crossed out portion, is: I was surprised by the deep words I was speaking to myself.)