''Meu peito, cheio de alegria, bate de novo; há no interior dele outra vez vida, poesia, lágrimas, divindade, amor.'' Aleksandr Púchkin (1825)

seen from South Korea
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Singapore
seen from United States

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from Chile
seen from France
seen from United Kingdom
seen from India
seen from China

seen from United States
seen from Brazil
seen from United States

seen from Australia

seen from United States

seen from Netherlands
seen from United States
''Meu peito, cheio de alegria, bate de novo; há no interior dele outra vez vida, poesia, lágrimas, divindade, amor.'' Aleksandr Púchkin (1825)
Mother #Russia #dostoyevsky #Tchekhov #Puchkin
Арион
Нас было много на челне; Иные парус напрягали, Другие дружно упирали В глубь мощны вёслы. В тишине На руль склонясь, наш кормщик умный В молчанье правил грузный чёлн; А я — беспечной веры полн, — Пловцам я пел… Вдруг лоно волн Измял с налёту вихорь шумный… Погиб и кормщик и пловец! — Лишь я, таинственный певец, На берег выброшен грозою, Я гимны прежние пою И ризу влажную мою Сушу на солнце под скалою.
16 июля 1827
А. С. Пушкин
Демон
В те дни, когда мне были новы Все впечатленья бытия - И взоры дев, и шум дубровы, И ночью пенье соловья, - Когда возвышенные чувства, Свобода, слава и любовь И вдохновенные искусства Так сильно волновали кровь, - Часы надежд и наслаждений Тоской внезапной осеня, Тогда какой-то злобный гений Стал тайно навещать меня. Печальны были наши встречи: Его улыбка, чудный взгляд, Его язвительные речи Вливали в душу хладный яд. Неистощимой клеветою Он провиденье искушал; Он звал прекрасное мечтою; Он вдохновенье презирал; Не верил он любви, свободе; На жизнь насмешливо глядел - И ничего во всей природе Благословить он не хотел.
(1823)
А. С. Пушкин
Ангел
В дверях эдема ангел нежный Главой поникшею сиял, А демон мрачный и мятежный Над адской бездною летал.
Дух отрицанья, дух сомненья На духа чистого взирал И жар невольный умиленья Впервые смутно познавал.
«Прости, — он рек, — тебя я видел, И ты недаром мне сиял: Не всё я в небе ненавидел, Не всё я в мире презирал».
.
Александр Пушкин, 1827
Książki z przeszłości – cz.4 – Baśnie Puszkina
Powracając do tematyki słowiańskiej. Chciałem się dziś pochwalić moim, choć jest po francusku, pięknie ilustrowanym tomem Baśni Aleksandra Puszkina (którego nie oddam) i który, choć, tak zaznaczam raz jeszcze, jest po francusku, napełniał marzeniami moje dzieciństwo głównie ze względu na ilustracje. Stanislava Kovaliova.